Váczi Közlöny, 1885 (7. évfolyam, 1-53. szám)

1885-09-13 / 37. szám

déses számadások és mérlegek átvizsgálás végett nála kevernek, hogy azokat sürgősen vizsgálja át, és felterjesztketés végett mikamarább mutassa be. Olvastatott ezek után a városi polgármesternek Varga János városi volt képviselő elhuny tárói szóló jelentése, melyben egyúttal felhivatik a közgyűlés, hogy miután a megboldogult a gazdászati bizottság elnöke, és több bizottságok rendes tagja is úgy kép­viselői állás, valamint megürült bizottsági elnöki illetve tagsági állásainak betöltése iránt intézkedni, szíveskednék. A képviselő testület Varga János elhalálozását részvétteljesen tudomásul vette ; emlékét jegyző­könyvileg megörökitetni, s erről az elhunyt család­ját is értesitetni határozta. A mi pedig az elhunytnak bizottsági tagsági állásait illeti azoknak betöltése a legközelebb tar­tandó közgyűlésnek tartatott fen. Ezek után tárgyalás alá vétetett a városi ta­nácsnak a leégett czigány város miként leendő ren­dezésére vonatkozólag tett előterjesztése; s a tár­gyalás eredményeként — a rendezés szükségességét kimondván s ebből kifolyólag némely háztelkeknek ki sajátitását elhatározván megbízta a tanácsot, hogy e tekintetben a további intézkedéseket tegye meg, első sorban pedig hogy a kisajátítási eljárás folyamatba té­tele végett a kisajátítási engedély megadása iránt a megyénél tegye meg a szükséges lépéseket; felha­talmazást nyert továbbá a tanács arra is, hogy a mennyiben vannak oly házak is, melyek kisajátítás alá nem jönnek ugyan, mindazonáltal közbiztossági és közegészségi tekintetből az útból eltávolitandók lennének, ezek eltávolítása iránt az illető tulajdono­sokkal egyezkedéseket kíséreljen meg; a mennyiben pedig az egyezkedési eljárás sikerre nem vezetne — szükségből — a kisajátítási eljárást ezekre is ter- jeszsze ki. Tárgyaltatott ezek után Tarcsay János helybeli birtokosnak abbeli kérvénye, melyben, miután neve­zett a helyi 1581. népsor számú háztelke duna felőli részén kőfalat kíván huzatni, a telek dunai határvo­nalát megáliapitatni kéri. A képviselő testület folyamodónak helyt adott, de csakis azon feltétel alatt, hogy miután a határ­vonal a folyamodó által bemutatott térrajz értelmé­ben állapitatik meg, folyamodó mintegy 54 négyszög méter köztérséghez jut, köteles legyen folyamodó minden egy-egy négyszög méter nyerendő közterüle­tet 50—50 krajczárjával megváltani. Utolsó tárgya volt a közgyűlésnek özv. Ströszner Györgyiének térség átengedés iránti kérelmi ügye, mely azonban nem nagy port vert fel s folyamodó kérelme elutasításával végződött. Ezzel a tárgysorozat elintézést nyervén, a köz­gyűlés szétoszlott. Városi és yidéki hírek. = A lengyei vess «lége 2c fogadtatására f. hó 6-án Hatvanba B a k k Domonkos váczi fegyházi ta­nító ment el városunkból s a váczi fiatalok és len­gyel barátok nevében koszorút nyújtott áf az érke­zőknek. Ugyanő f. hó 8-án a váczi fiatalság s len­gyel barátok nevében (— s nem mint a fővárosi saj­tóban tévesen volt megemlítve, Yácz város hivatalos küldöttsége nevében —) egy diszes borostyán s fehér rózsa koszorút helyezett Budapesten a kerepes! te metőben nyugvó lengyel hős Woronieczky sírjára; a koszorú szalagján e felirat volt: „A v á c z i a k há­lája a nagy vértanúnak V á c z 1885. szep­tember 8.“ mely alkalommal a következő beszédet mondotta: „Tisztelt lengyel vendégeink ! Tisztelt hon­fitársak! Vácz városi lelkes honfitársaim nevében állok itt. Két napja, hogy Hatvanban koszorút nyújtottunk át kedves lengyel vendégeink iránti hódolatunk je­léül. A koszorú szalagján a következő szavak álltak : „Wengier Polak dwa bratanki“ — magyarul a len­gyel és a magyar testvérek. A testvér megszokta koszoruzni a testvér sírját, illő tehát, hogy mi is megkoszorúzzuk az érettünk elvérzett lengyel testvér sírját. De nem csak azért teszünk mi „vácziak“ ko­szorút a nagy vértanú sírjára, mert ő testvérünk volt, hanem egy más igen fontos okból is. A ki je­lenlevő honfitársaim közül valaha Váczon járt, lát­hatta a hatalmas oszlopot városunk végében a fél­istenek hamvai felett egy csendes kis kápolna szom­szédságában. Igen kétszer folyt vére a névtelen hő­söknek városunk határán borzasztó csatában s e hant alatt porladozó szív is ténylegesen részt vett azok­ban, — tehát nekünk — vácziaknak kétszeresen tíz­szeresen jogunk van azt megkoszorúzni. És most hozzád szólok megdicsőült szellem! Te idegen létedre véredet ontottad nemzetünkért a magyar hazáért — de nem, nem csupán a magyar hazáért harczolál dicső — hanem saját hazádért is, mint hontalan — mert a költő szavai szerint „hazát kí­vánt, hazáért vert szived!“ És most itt pihensz há- borithatlanul. Pihenj tehát, pihenj csendesen, álmod­jál szépeket s remélj' — és várjad a dicső feltáma­dást — mert erős volt a te hited mindig és rendit- hetlen. Tehát higyj, remélj és várj — mikép én is hiszek és remélek épen azért mert te hitted, és re­mélted : „Resuirectionem Poloniae.“ = A fra^cxiák köszönő emlékiratának, mai lapunk első oldalán közzétett másolatát, mely a ki­tünően szerkesztett „M agyar Salon“ szeptemberi füzetében látott először napvilágot, a szerkesztőség volt szives lapunk számára használatul átengedni. = A Mária névnapi búcsú a tegnapi rósz időből ítélve ez évben nem lesz valami nagyon láto­gatott. A lőházi búcsú bál azonban ha az idő ked­vezőre fordul látogatottnak ígérkezik. = Fiatalságunk múlt hétfőn a Kaszinó-kör helyiségében értekezletet tartott tiirkárosultjaink ér­dekében, s elhatározta, hogy novemberben egy hang­versenynyel egybekötött Katalin bált rendez a tüz- károsultak javára. = Tüzesetek. A lefolyt hét igazán a rémü­let hete volt. Alig volt nap, hogy vészharang kon- gások ne riasztották volna meg lakosságunkat. Már szinte félünk a harang szótól. — A legelső tűz f. hó 7-én Hétfőn éjjel 11 órakor ütött ki a S a x- lehner-féle szalmahüvelygyárban, s daczára annak, hogy a gyártelepnek saját helyben levő tűzoltósága van, egy raktár 9000 kéve zsúpszalmával leégett, s a szalma tűz oly keményen tartotta magát, hogy csak csütörtökön sikerült teljesen elfojtani. A tűz vizsgá­latnál kiderült, hogy a tűzfészke a raktárban levő szalmavágó gép körül volt s így valószínű, hogy vigyázatlanságból eredt. — A második tűzeset f. hó 9-én hajnalban 4 órakor riasztotta fel lakosainkat hajnali álmukból. A tűz a siketnéma intézet padlá­sán pusztított, s a nagy szélben hála a gondviselés­nek s tűzoltóink gyors működésének, hogy csirájá­ban elfojtathatott. E tűzesetnél tapasztaltuk, hogy mily égető szüksége volna tűzoltóinknak egy toló létra beszerzésére, miután a két emeletes tetőre csak a legnagyobb bajjal vezethették fel a csöveket; s ha a tűz véletlenül éjjel üt ki s csak akkor vétetik észre, mikor már a tető lángokban áll, a szomszéd épületeket sem lehetett volna megmenteni toló létra hiányában. Jó lesz tehát előrelátásból gondoskodni annak beszerzéséről, mielőtt nagyobb kárt nem vall városunk. — A harmadik tűz f. hó 10-én csütörtökön este 7 órakor ütött ki Kis Váczon a czigány részen s M a k r a y Mihály 1255-ik számú és M mr cső k Mártonná illetve Kurdi András 1259-ik számú házait hamvasztotta el. A nagy szél daczára e szalma fö- döles zigzúgba épített viskók közt igazán nagy fela­dat volt tűzoltóinknak, a Dunától jövő nagy szélben megmenteni az egész város negyedet, s ezt csak is a Duna közelsége s tűzoltóink gyors megjelenése ered­ményezte. A tűz valószinűleg gyújtogatásból szárma­zott, s a gyanúban álló tettes, — kit sok és súlyos gyanú terhel — Marosok István, már át is kísérte­tett a járásbírósághoz. — A negyedik tűz f. hó 11-én este fél 9 órakor ütött ki Kis Váczon Albert Imre kovács házának padlásán, azonban Puskel Pál által észrevétetvén csakhamar elfojtatott. A tűz vigyázatlanságból keletkezett. = Óra, tolvaj. Kormos Antal volt fegyőr- nek nagy vágya támadt egy jó napot csinálni magá­nak s ezt úgy vélte elérhetni hogy sógorának Pete Ferencznek a falon függő ezüst óráját lánczostól a szegről leemelte és elemelvén elpecsenyézte s elbo­rozta. Gyomra részére szerzett ezen örömnek azonban megadta az árát, mert a tolvajlás kiderülvén elfoga­tott s megfenyités végett a járásbíróságnak átadatott. = A miixeum cgyíet részére újabban aján­dékoztak Kozma Lajos Rákóczy réz Libertását 1705-ből,^ — Rassovszky Mihály Faustina római császárné réz érmét a Kr. u. 3-ik századból. — A tűz károsultak javára újabban adakoztak. Az eddigi kimutatások szerint 829 frt 56 kr. A felső városi földmivelés társulat saját ivén 3 frt. — Báján János ivén : Báján János 50 kr., Ba­log Ferencz 50 kr., Korpás Pál 20 kr., Hegedűs János 30 kr., ör: Pajor János 10 kr., ör : Hegedűs Pál 50 kr., K. Pajor József 30 kr., Mészáros József 10 kr., Magyar Borbála 10 kr., P. Tóth András 50 kr. — M. kir. adóhivatal ivén : Dorcsák Imre 1 frt., N. N. 50 kr., Parentézy J. 30 kr., Zsubriczky Fe­rencz 50 kr. — Olaj Ferencz ivén : Olaj Ferencz 1 frt., Vereczky Antal 40 kr., Sebők József 50 kr., Béky Kálmán 10 kr., ifj. Olaj Ferencz 40 kr., Horváth János 50 kr., Zapletál István 30 kr., Friedrich Ala­jos 1 frt. — Városi pénztár ivén: Krezsák Ferencz 10 frt. Összesen 857 frt 16 kr. Irodalom és zene. = Általános iskolai atlaszt kaptunk, meU Méhner Vilmos kiadásában jelent meg. Ez atlasz, mely népiskolai hasz­nálatra készült s melyet György Aladár nézett át és látott el a borítékon statisztikai adatokkal, az eddigi hasonló atlaszokat fő­képen azzal múlja felül, hogy nem csak nagyobb és terjedelme­sebb, hanem e mellett pontos és a mi fő : igen tiszta nyomású. Nagyon figyelembe veendő dolog ez a tanítók részéről. Mert vol­tak atlaszaink, melyekkel csak azért nem értek czélt az isko­lákban. mivel a nem tiszta nyomás miatt a gyermek nem ismerte ki magát a térképeken. Méhner Vilmos atlaszának éppen az az előnye, hogy a gyermek tájékozását a térképen tisztasága, pon­tossága és kellő nagysága igen könyiivé teszi és igy jelentéke­nyen előmozdítja a földrajz tanulását. Az atlasznak ára 36 kraj- czár, tehát igen csekély tartalmához képest. Egyes térképek is kaphatók belőle, melyeknek ára 10—10 krajczár. N y i 11 -1 é r. Nyilvános köszönet. A váczi önkéntes tűzoltóság tekintetes parancsnoksá­gának. A folyó hó 8-án gyáramban kiütött tűzvész al­kalmával az önkéntes tűzoltóság szakavatott és buzgó segítsége által sikerült a dühöngő elemet az áldoza­tául esett egy épületre szorítani, a miért el nem mu­laszthatom az önkéntes tűzoltóságnak hálás köszöne- temet kifejezni. Mély tisztelettel lekötelezettje Saxlehner András. Gyógyszerész gyakornokul fölvétetik egy VI. gymn. osztályt jó sikerrel végzett fiatal ember. A „városi4* gyógyszertárban VÁFZOIA. Laptulajdonos és felelős szerkesztő: Varázséji Gusztáv. Kiadó : Mayer Sándor. HIRDETÉSEK. Budapesti S1EGYEK SbBiswSS&í ,, foidrissy-út ^ Valódi ORVOSI MALAGA-SECT A klosterneuburgi csász. kir. borkisérleti állomás vegyelemzései szerint kitűnő jó, valódi malaga, mint kitűnő erősítő szer elerótleuedett betegeit, üdü­lök, gyem«eltelt stb. számára, a vérszegénység és gyomorgyeugeség ellen legkitűnőbb hatású. R és R eredeti palaczkokban s törvényesen bejegyzett véd­jegy alatt a V1NADOR SPANYOL BORKERESKEDÉSNEK IÍFCS HAMlUJJiG frt 2.50 és 1.50 eredeti árak mellett. Továbbá kaphatók a legíinomabb külföldi korok, eredeti palaczkokban és eredeti árait mél­áéit, Váczon: Urszinyi Arnold gyógyszerész, Blazsovits János ezukrász és Hufnagel Imre fű­szerkereskedő uraknál. A törvényesen bejegyzett VINADOR védjegyre különösen kéretik figyelni, mivel csak is ez esetben tudunk a kizárólagos valódiságért és jóságért teljes jótállást vállalni. 1 — 6 Jövedelmező állás. Minden rendű egyénnek alkalom nyujtatik anélkül, hogy iakhelyét és ál­lását megváltoztatni kénytelenittetnék, évi jövedelmét saját befolyása és erélye által tetemesen megszaporitani. Ajánla­tot a jelenlegi foglalkozás megnevezése mellett közvetit Schalek Henrik hir­detési irodája Becsben „Einträglich“ czim alatt. A LEGJOBB feZIVARKA PAPIK a valódi LE HOUBLON franczia gyártmány Cawley és Henrytöl Parisban, Az utánzás tiltatik. Ezen papír kitűnő minőségét és tisz­taságát, valamint azon körülményt is, hogy a papír semminemű oly alkatrészekből gyártva nincs, mely netalán az egészségre káros befolyással hatna, a legjobban ajánl­ják használatul Dr. J. J. Fohl, Dr. B. Lud­wig és Dr. L. Pippmann vegyészeti tanár urak a bécsi egyetemen. 1—’36 S3 —v du Jtrrvrt­,-i\m.io un i.’iítivckttk 17. ru? Báranger, .1 PARIS Vácz, 1885. Nyomatott Mayer Sándorná

Next

/
Oldalképek
Tartalom