Váczi Közlöny, 1884 (6. évfolyam, 1-53. szám)

1884-09-14 / 38. szám

Előfizetési árak : Évnegyedre................................................................1 frt ÍSÖ kr. házhoz hordás vagy postai szétküldéssel. Egyes szám ára : ÍO kr. Kapható Deutsch Mórnál (Városház épületében.) Hirdetések: a legolcsóbban esr.közöltetnek s többszöri hirdetésnél kedvez­ményben részesülnek. Ny ilt-tér sora .......................... 30 kr. Bélyeg illeték minden beiktatásnál 30 kr. A szerkesztőség és kiadó hivatal czimzete: hová a lap szellemi és anyagi részét illető közlemények küldendők : Vácz, Gasparik-utcza 151. sz. Kéziratokat nem adunk vissza. Bérraentetlen leve­leket nem fogadunk el. VI. évfolyam. 38. szám. Vácz, szeptember 1 HELYI S VIDÉKI ÉRDEKŰ HETILAP. Felhívás Magyarország állattenyésztőihez Rudolf föherczeg, trón­örökös ö cs. és Jár. Fensége védnöksége alatt az 1885. évben Budapesten tartandó nemzetközi időleges állatki- álUtásokban való részvételre. Az 1885. évi országos átalános kiállítás alkalmá­val követkézé nemzetközi időleges állatkiállitások fog­nak megtartatni: 1. Baromfi, tengeriuyul és ebkiállitás, május 5-től 10-éig. 2. Hízott szarvasmarha- és juh-kiállitás május 17-től 24-ig. 3. Tenyószjuh-kiállitás május 20-tól 30-áig. 4. Méhkiállitás augusztus 20-tól 30-áig. 5. Tenyészsertés-kiállitás, szeptember 1-től 8-áig. 6. Hizósertés-kiállitás, szeptember 1-től 18-áig. 7. Tenyészszarvasmarha-kiállitás szeptember 1-től 10-éig. 8. Lókiállitás október 5-től 10-ig. Alkalom lesz tehát nyújtva arra, hogy Magyar- ország minden egyes állattenyésztési ágának tükrét bemutathassuk ezen különböző kiállításokon. Ha elfogadjuk azt — a mit tagadni alig is le­hetne, — hogy összes közgazdaságunk élőfájának tör­zsét a mezőgazdaság képezi, s hogy ezen törzs álla­potától függ a fa koronájának — az iparnak hatal­mas, erőteljes fejlődése, mely nélkül nem virulhat bu­ján a lombsátor — a kereskedelem, — s nem hozhat dús gyümölcsöt az egész fa; úgy nem fogjuk tagad­hatni azt sem, hogy a törzsnek — a mezőgazdaságnak éltető gyökérzetét Magyarországon az állattenyésztés képezvén, — ezen közgazdasági tényező állapota a leg­nagyobb figyelmet érdemli. Ha tehát az 1885. évi nemzetközi időleges állat- kiállításokon meg akarjuk ismerni magunk, s meg akarjuk ismertetni a külfölddel Magyarország teljes közgazdasági és kulturális képét, úgy iparkodnunk kell első sorban az élőfa gyökérzetének, az állattenyésztés­nek hű és teljes tükrét bemutatni. Az alkalmat erre megadja a kiállítás országos bizottsága a fent részletezett állatkiállitási programm megalkotásával. — De ez csak üres keret, melynek díszes betöltésére első sorban a magyar gazdák, a magyar állattenyésztők vannak hivatva. Hazafias kötelességet teljesít tehát minden egyes tenyésztő, ki részvétele által elősegíti a vállalat si­kerét, de szerencsére oly hazafias kötelesség ez, mely­nek teljesítése nemcsak erkölcsi elismerésre, vagyis a kiállításon való kitüntetésre s a jelentékeny pénzdi­jak elnyerésére nyújt kilátást, hanem a tenyészter- mékek könnyebb és jobb értékesithetésének ez úton remélhető előmozdítása által úgy az összes magyaror­szági állattenyésztésnek, mint az egyes kiállítóknak anyagi hasznot is biztosit. Országos állattenyésztésünk minősége nagyot ha­ladott az utolsó két évtizedben, az kétségtelen: de a haladás tényleges b szoneredményének egyik fő csök­kentő oka az, hogy a termelő és fogyasztó közönség egymással nem lépett még eddig közvetlen érintkezés­be ; hogy magunk sem ismerjük eléggé termelési for­rásainkat és fogyasztó köreinket. Hány eset van arra, hogy a gulyát tartó gazda jó áron kívánna tenyészbikát, vagy üszőket venni s nem tudja, honnan, akkor, mikor a szomszéd vagy a har­madik vármegyében vevőt keres gulyabeli bikáira, vagy üszőire a másik tenyésztő. Hányszor kívánná nyugati fajtájú tehenészetét friss vér beszerzése által megújítani vagy szaporítani az előre törekvő gazda s kénytelen ez iránt a kor­mányhoz, fordulni előtte ismeretlen állatok beszerzésé­ért akkor, midőn egészen saját ízlése és tenyészczólja szerint válogathatna esetleg más tenyésztők eladó anyagában — ha e tenyészdéket ismerné. így vagyunk a juhtenyésztés terén is, hol a meg­levő tenyészanyagnak megismerése, valamint a finom gyapjú és az újabban mindinkább tért foglaló húster­melés és idegen fajtáknak alkalmazása tekintetében is minden megvitatásnál mérvadóbb meggyőződést fogunk szerezhetni az átalános juhkiállitáson, ha hazai juhte­legjobb barátjából kinek életét, saját élete koczkázta- tásával mentette meg egy véres ütközetben. Azóta fiuról-fiura szállt. Mindig az elsőszülött fiú nyerte ajándékul nagykorúsága betöltekor. ügy jutott Zakariás apja, Tulipán Mózes birtokába. Az öreg ur nagy becsben tartotta a pipát. De érdemes is volt erre az a sötét-barna piros jószág, melyből a kapa­dohány is édesebben Ízlett, mint másból a legfinomabb török. A pesti kereskedő ezer forintot olvasott le érte Tulipáü Mózes kemény tölgyfa asztalára. Nem adta azért a rengeteg pénzért. De még tiz annyiért sem adta volna. De egy gondot mégis okozott az öreg urnák e pipa, t. i. kire hagyja; hisz fiai ikrek voltak Zaka­riás ugyan néhány perczel elébb köszönt a világba mint Bertalan de e nehány perez miatt nem akart neki előnyt adni Tulipán Mózes uram mert Bertalant jobban szerette. Sokat tanácskozott Mózes uram e fö­lött kedves élete párjával, már akkor is mikor pólyág gyermekek voltak fiai, persze nem jutottak semmi eredményre. Mózes ur gondolkozott, a gyermekek pedig szé­pen serdültek. Mindkettőre büszkék voltak a szülők, böngészve sem leltek volna hozzájok fogható fiúkat a környéken. Zakariás ábrándos, magába vonult termé­szetű volt, különös szeretettel ragaszkodott jó anyjá­hoz. Bertalan vásott, szilaj gyermek, ki jobban érezte magát apja társaságában. Zakariás kedvencz tartóz­kodási helyét a tágas park, a virágos kert képezte, Bertalanét a messze terjedő erdő, a szabad mező. Különben magaviseletük sem a szülőknek, sem a ne­velőknek nem igen adott okot panaszra. Az évek teltek, a fiukat fölvitte apjok a fővá­rosba, hogy tanulmányaikat ott folytassák; édes any­juk könyezve búcsúzott el tőlük s pogácsával, mákos patkóval látta el őket az útra. Számos évet töltötet- tek a fővárosban s csak vakácziókra látogattak szü­leikhez. De később haza hozta őket Mózes uram, mert bölcsen elgondolta, hogy a tudományból már elég volt, most tanuljanak gazdálkodni. Bertalannak kissé nehezére esett a szép leányo­A..VÁCZ1 KÖZLÖNY" TÁRCZÁJA. Rám zúdult.«. Rám zúdult a kínok tengere, Mint rozzant sajka ing rajt’ kebelem Minden habja egyet fordít rajta, — A biztos révet hiában keresem! Rám zúdult a kínok tengere, Tört evezőm: bús, kifáradt lélek. Nyugalom volt egykor még vitorlám, Most — hajtnak vágyak, égő szenvedélyek !.. Rám zúdúlt a kínok tengere, Nincs horgonyom, mely védene — kiven. De ha volna sem óvna a vészben, — Mely szíriként állott, —* csüggedni kezd hitem... Rám zúdult a kínok tengere, Rajta szegény sajkás vagyok magam; Erőlködöm,-------tűnik jó csillagom, — — Egy bősz vihar még, s — hulláma eltakar! . . . Fludorovics János. A Tulipán família ereklyéje. — Rajz. — Irta: "\7”sorsán.37-! Gf37-u-la,. Az a mi kis falunk úgy el van zárva a világtól, hogy jobban se kell. Ha az úri utczán idegen hintó robog végig (mert az itthoniak döbörgését ismerik) a fehércseléd ki kapuhoz, ki ablakhoz szalad nézni a csudát. Messze esik az országút, azért ritkán vetődik ide valaki. Pedig csak tudnák a könyviró urak meny­nyi nyomtatásra méltó históriát hallhatnának e csöpp helységben. Teszem mindjárt itt van a Tulipán Zaka­riás uramról szóló temérdek mende-monda. Hajasné Erzsók czifránál-czifrább dolgokat tud felőle. Külön­ben nem is lehet rósz néven venni, ha rájár a falu szája : nem mozdul ki soha portájából, nem látogatja soha senki. Mintha elevenen betemették volna portá­jába s az a nagy ház koporsója lenne. Kapuja nappal ifi‘zárva marad; csuda, hogy sarkvasát a rozsda meg nem ette. A tágas udvar begyepesedett, szabadon burjánzik ott mindenféle gyom, meg nem tapossa senki, a kastély falairól lehámlott a vakolat, barát­ságtalan, mogorva külseje elriasztja a játszó gyerme­keket. Éjjel meg a felnőttek is keresztet vetnek ha utjok a „csendes udvar“ mellett visz el. Tulipán Zakariás uram portáján mindig halotti némaság uralkodott, azért keresztelték el a falubeliek „csendes udvarnak.“ Az utczára egy árva hangot sem engedett jutni a magas falkerités, mely bástyaként övezte. A ház mögött virágos kert terült el, de azt is fölverte a giz-gaz. Az öreg Ambrus szolga ki elta­nulta gazdája hallgatagságát, csupán az akáezfasort gondozza, mely forró nyári napon az ambitusra hű­vös árnyékkal szolgál. — Az öreg Ambruson kívül nem tűrt maga körül élő lényt a csendes udvar me­rengő ura, még macskát, kutyát sem. Ambrus néha bevásárlások végett kinéz a világba, de sohasem ereszkedik szóba senki emberfiával még a nótárius előtt sem emel kalapot. A „csendes udvar“ lakosa nem törődik vele akár milyen isten csudájának tartják a faluban. Napról- napra álmodozva éli világát, nem szeret senkit, nem szeret semmit, csak az akáczfát, csak az akáczvirágok illatát. Mihelyt kedvencz fái lombdus ágain fakadozuak a virágok, naphosszant elül a tornácz lóczáján illatos árnyukban. Ép most is a padra ereszkedik. A zöld lombo­zaton benéz a menny felhőtlen ragyogó boltozata. Szinte mosolyogva tekint Tulipán Zakariás komor merengő arczába, de ő nem is veszi észre ; az udva­ron átsuhanó szellő lágyan megcsapkodja arczát, tit­kos beszédbe elegy a virágos akáczokkal, de néki máshol jár az esze; öntudatlan eregeti sürü szén­fekete bajsza alól a kék, bodor füstfellegeket, szép sötét szemeit a földre sütötte, vagy tán öblös ezüst kupakos tajtékpipáját bámulja?! Lehet, sok becses emléket idéz lelke elé az a jószág. Nagyértékű pipa is az ! családi ereklyéje. Tu­lipán Zakariás valamelyik ősapja kapta ajándékba

Next

/
Oldalképek
Tartalom