DuBose Heyward, Edwin – Heyward, Dorothy: Porgy; Fordította: Dr. Székely György; Q 5421

—7 — MARIA SERENA MARIA SERENA MARIA ROBBINS MINGO JAKF ANNIE JAKE ANNIE PETKR LILY /ezt hallva S REN.ÍJIOZ/ Oh, az a Mi as Rutledge jött hozzád látogatni? Hát! nem tudtad? öv|) Nem ad el néha/ócska ruhákat? Nem. De néha odadja okét niggereknek, /sóhajt/ Szeretnék tőle kapni egy ruháját. Első szemé­lyiség, akinek eppen olyan melle-csipője van, mint nekem. /dicsekedve/ Azám, lédit Megtakaríthat beszédét a já­ték ellen. Kockák nem jól tűrik a nőket, igazság, Pereze, hogy nem férnek össze egymással. Mind a kettő csak eszi niggernek a pénzét. Ez az Annie itt, ez magának szeret élni, igaz, Annie? Mi lett a vén halászból, aki meg szök látogatni? Nem is halász. Micsinál? Serrnitse csinál, legtöbbször azt. Máskor meg oipőt. /Az öreg "mézárus" PETER hangja hallatszik be az ut­cáról, egyre közeledve./ Itt a mézes ember. Van méze? - Igen asszonyom, van mé­... ..-V- . .. zem. - Van-e mézed ott a lépben? - Igen, asszonyom, van a lépben méz. - Olcsón adod-e? - Igen, asszonyom, olcsón. /PETER belép a kapun és becsukja maga mögött. Kedves, szerény, a szenilitásba hajló néger. Fehér kendővel takart fatáloát egyensúlyoz a fején./ /elébe megy/ No, itt az én öregem. /Leemeli fejéről a tálcát és a fülébe kiabál./ Most aggyad a pénzt. /PITER átad néhány pénzérmét. Щ A lány a padra mutat./

Next

/
Oldalképek
Tartalom