Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 13-as doboz
A gas leirása feliilraulhatlan; a többi alak, a mezei és arató munka, különös tanulmány bizonyítékai, valamint a háztáj és estebéd leirása is. Kiválólag sikerült az öreg munkás jellemzése, a legjobb humorral elöntve. Az egész költemény oly jóizü, oly j szivhezszóló, és gratulálok önnek utólagosan szeren- j esés választó ára, valamint művészi fordítására.“ Ha tehát müveid raegküldöd, még többet is fogok fordítni azokból, saBerlinben megjelenő „Kiil- és belföld klassikusait“ egy uj kiadással gyarapítván, melyben Petőfitől most is sok jött ki, ezen gyűjteményből 36,000 példány kelt el világszerte, mely tehát igen alkalmas, téged egész Európában népszerűvé tenni. De ezenkívül gondoskodtam nemzetközi híredről is — miért én barátaimat soha sem feledem cl, bár mennyire elfelednének azok engemet! — s életrajzodat adtam Brockhaus conversations lexiconának uj kiadásába , valamint Lorknak,, A lcorférfiai“czimü vállalatába s ki váltkép Vapereau ,,Dictionaire des Contemporains“-ében, mely Parisban most első tekintélyű vállalat ily nemben. Nagyon szívesen venném, ha arczképedet is megküldenéd, s életrajzod folytatását 1855 óta. És hogy van különben szeretetreméltó áldott nőd, és sógorod Oszkár mit csinál ? atya vagy-e még? Mivel már három éve minden közlekedést hazámmal megszakítottam, bármit fogsz nekem írni az előttem uj és érdekes leend. Nagyon szeretném ha sokat — s igen körülményesen írnál, különösen az irodalmi állapotokról; mert a politikaiakról szintúgy a lapokból, mint az itt átutazóktól, s még inkább az itt tartózkodó honfiaktól, nevezetesen : Klapka, Teleki László, Scherrthosz Arthur grófok, Hámory, Grabovszky, Váisz, Balassa b., Puky, Gold, Mattyus, Zombory s az ifjú Ujházy- tól eléggé értesülök. A nyár folytán meglátogattak bennünket Tiirr, Horváth püspök, Keglevics Béla, Batthyányi Augusta, Kemény, egy Csáky grófnő, Butten sat. Mit csinál Pákh, Gyulai és Jókai? „Un Nabob hongrois“ kirívó rósz fordításáért panaszkodnak a francziák , mint értesültem, és Taillandier kérte tőlem e regény német fordítását, hogy Jókairól szólhasson, mert a franczia igen rósz. Epen oly kedvezőtlenül Ítélnek Chassin „Le poét de la revolution hongrois Mér. Petőfi“ czimü terjedelmes munkájáról, mely épen most: