Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 12-es doboz

Petőfi Angliában. „— Translations from Alexander Petőfi the Magyar Poet by Sir John Bowring L. L. D. (Triibner et Comp.) — “ Ily czim alatt bírálja a londoni „Athenaeum“ utolsó (nov. 24-diki) száma Petőfinek angol nyel­ven megjelent költeményeit, melyeket Sir John Bowring akadémiánknak régi külföldi tagja és nemzetünknek még régibb barátja fordított. A bíráló kezdi czikkét költőnk életirása adatai­val, kiemeli fiatalságának tarka kalandokkal át­szőtt képét, és miután utal a nagy népszerűség­re, melyben saját hazájában részesült, s a for­dító szavaival, regényes kimultát is megemlí­ti, ezt mondja: „Ily nagy hírnév, mely nemcsak a költő müveinekannyi különböző európai nyelv­re történt lefordítása, hanem egy Heine, Bet­tina von Ármin és Humboldt Sándor döntő sza­vai által is megerösittetett, bizonyosan nagy re­ményeket fog kelteni mindazokban, kik a költő nevét valaha csak hallották,— remények, me lyek az előttünk fekvő versgyűjteményben nem fognak teljesülni. A helyes vagy nem helyes fordítás kérdését félre téve, annyi igaz, hogy J. Bowring munkáiban eddig követett rendszer után alig lehet Petőfiről kellő bírálatot hozni. Hogy a „János the hero“ (János vitéz) féle köl­temény höl a fordító rövidítés kedvéért több rész­letes leírást kihagyott; ez nem tartozik annyira a bírálat bonczkése alá, mivel igy e füzetben mégis nyerünk valami fogalmat Petőfi e legki­tűnőbb miivéről. De hogy a töredékes elbeszélé­sek egész sorozatát a prosai közlés nagyon is átlátszó fonalára korálok módjára összeszorit- ja, ez a költő előnyeit bizonyosan nem fogja ki­mutatni. Még ha az eredetit teljes méltánylás­ban részesitenök is, akkor sem tudnánk — Já­nos the hero — költeménynek Magyarországban nyert híréről számot adni. A leírások változa­tossága és képzeleti ereje nagy, noha tán nem a legnagyobb dicséretet érdemlik, mert az utóbbi inkább ignorálja, mintsem legyőzi a nehézsége­ket. János viszontagságait nem annyira saját esze és kitartása, mint inkább fegyveres varázshatal­ma és ellenei esztelenségével győzi le. Kisebb csapatokkal nagy seregekre bukkan, és mégis övé a győzelem. Egy más alkalommal bajtársai a tengeren nagy szélvész folytán elvesznek, de a szolgálatkész hullámok Jánost oly magasra emelik, hogy epy előtte levő felhőnek karimá­jába kapaszkodhatik, s ez a partnak tartva őt a j szárazra leteszi. Ismét elmegy az óriások honába, ! levágja az őrt a legnagyobb könnyűséggel stb. Ilynemű episodok inkább a tréfás (burlesque), , mintsem a valódi hőskölteményhez tartoznak, a ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom