Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

0 RT 160 in x / 4LéTL " r io J? „Hányán vagytok hát kis leánykám, Ha kettő túl az életen?“ Sírva felelt a kis leányka : — „Heten vagyunk uram, heten!“ „De kettő halva, leikök égben, Testük sír mélyiben . . . — Mind hasztalan erőlködésem , A lányka megmaradt hitében : „Heten vagyunk uram, heten!“ (WORDSWORTH után szász k.) HÁZI GAZDASÁG. Hogy kell fehér ruhából az olajfoltot kivenni? Mossuk meg a szappannal, vízben tisz­tára, aztán a foltos helyeket tartsuk meggyujtott kén fölé, mig a folt el nem tűnik. A hal kellemetlen, rósz illatát elveszti, ha főzés közben a fazékba kenyérhéját, avagy e helyett nehány izzó széndarabot vetünk. A papírból zsirfoltot kivenni. Gyakran megesik, hogy emlékiratainkra, vagy könyveinkre avagy egyéb könyvre és papirra valami véletlen- ségből zsirfolt kerül, mely azt felette dísztelenné teszi. Az ily folt eltávolítása azért néha igen kívá­natos, mit következő módon véghez is vihetünk. Két kis finom csalánszövetből (mousseline) készült lapos zacskót megtöltünk égetett csonthamúval — a papirt foltjával együtt e két kis hamúval töl­tött zacskó közé szorítjuk — egy jól megmelegí­tett hajfodorító csípvassal. így tartjuk pár perczig, miközben a hajfodorító vas melege a papir foltjá­nak zsírját fölolvasztja, a kétfelöl azon levő zacs­kók hamúja pedig a papirbúl föliszsza — s igy a papir attól megszabadul. HÁZI KÖNYVTÁR. Minő pénzünk lesz jövőben? Az életbe lé­pendő uj pénzviszonyok könnyen érthető magya­rázata. — Dr. Lakner M. T. nyomán magyaritá Weninger Ede. Ára 40 kr. pp. L. Annaus Seneca vigasztalása Marciá- hoz. Fordítá Zsoldos Ignácz, m. akadem. rendes tag. Ára 24 kr. p. p. — Olvasónőink különben is kevésbé ismerhetik a régi remek Írókat, miután jó fordításban s kedvesebb kiadásban azokból keve­set bir irodalmunk. Pedig ez édes aszúitalból egy- egy cseppel, a sok modern viz után, bátran mer­jük gyöngéd hölgyeinket is megkínálni. — A jelen mű kivált épen alkalmas nőolvasmányul, már csak tárgyánál fogva is, mivel abban a nagy bölcs épen egy, a végzettől súlyosan látogatott, nemes höl­gyet igyekszik megnyugtató bölcseletével vigasz­talni. Á fordításról a gondos tanulmányos tudós neve eléggé kezeskedik. Szerelem köny ve.Kiadták Lisznyai Kálmán és liuttkay Gyula. Díszes kiállítás, kemény táb- láju, aranyszegélyes kötésben. — Lehetőleg helyes választás a költeményeket illetőleg. •— Kezdődnek Tinódi Sebestyén, gr. Zrínyi Miklós, Gyöngyösi, b. Amadé László, báró Orczy Lőrincz, Ányossal , folytatódnak Vörösmarty, Garay, Vahot S„ Erdé­lyi, Petőfi stb., s végződnek Szelestey, Lisznyai, Tompa, Tóth K., Vajda J„ Gyulai Pál, Dalmady, Sal Ferencz, Vida József s a többivel. Az egész piros betűkkel van nyomtatva — e kis szeszélyt ki­véve , mi kifogásunk sem lehet ellene, s föltéve, hogy úgy sem vének olvassák, ezt is elnézhet­jük. — Ára 2 frt. Kétségkivül leghálásabb kö­zönségre talál e könyv, mert a szerelmesek, ameny- nyire iszonyodnak a tudománytól, annál örömestebb olvassák a szerelmes dalokat, históriákat. MAGYARÁZATA a jelen számunkhoz mellékelt mintarajznak. 1. Asztalterítő. Aa’ajz a térítőnek valamivel több mint negyedrészét mutatja. A közepe könnyen kitalálható. 2. Sopha-vánkos; — finomul dolgozva varróvánkosra is alkalmazható. 3. Széles bordűré, melynek részei külön-kiilön is alkal­mazhatók. GALAMBPOSTA. Múlt számunk „Emlékkönyvében“ közlött költe­mény alól tévedésből maradt el a szerző — Szász Károly — neve. Hadványi Pál urnák. — Bart ha arczképét illetőleg tett kérdéseire válaszoljuk, miként az, mint a jelen hazai festő-művészet egyik kitűnő müve, de leginkább , mint a legnagyobb magyar tragikus szinészek egyikének arczké- pe, s illetőleg emléke, nemcsak méltó helyet foglalhat a nemzeti múzeumban, de onnan, a nemzethálátlanság bűné­nek terhe alatt hiányoznia sem szabad. Értekezvén a kép mesterével Latkóczy festész hazánkfiával, ez az életnagy- ságu képet a múzeumnak 200 pftért átengedni hajlandó. — Megjegyzendő egyébiránt, hogy e kép megvásárlására egy időben gyűjtöttek is , csakhogy abból épen festész hazánk­fia nem láthata semmit is. — Ha önök netalán komoly szán­dékkal vannak megvenni e képet, ez esetben szivesen után- nyomozzuk, kik légyenek azon urak, kik a gyűjtést kezel­ték, és hova lettenek légyen azon garasok, melyek e kegye- letes czélra összeadattak. „Fényes sugár“ czimű vers — midőn sora került, közöltetni fog. „Álomvilág“ még kerekebb az elsőnél, de sötét kétkedést fejezvén ki, a nyomasztó hatású költemé­nyek közé tartozik, s hölgyeinket ilyesmitől kímélni tarto­zunk. Minden más lapban közölhető, s ha megengedi átad­juk egyik jó collegánknak. „Beteg leány“ közölhetlen. Égy „legénynek“ kit valamikor „Pepitus . . . .“-nak is neveztek . Quousque tandem abutere . . . ? Sz. Erzsébetre özv. H. Miklósné sz.Utassy E. ő nga példányai pontosan küldetnek. (Kiadó hiv). Felelős szerkesztő : Vajda János. — Kiadó-tulajdonos : Heckenast Gusztáv. Pest, 1858. — Nyomatott Länderer és Heckenastnál (egyetem-uteza 4-dik szám alatt.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom