Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

278 K*'ÜL ÍROD ALOM. A MESE TÖRTÉNETE. A mese nem legjelentéktelenebb részét képezi az általános költészetnek. Majdnem minden nem­zet, beleértve a miénket is, ép oly büszke, jeles mese-költőire, mint a költészet bármily ágában je- leskedőkre, s erre Lafontaine, Gay, Lessing és Fáy Andrásunk eléggé fényes példák. A dúsgazdag angol irodalom csak nem régi­ben gazdagodott két kötet mesével, két jeles angol iró által : Lewis György a jelenlegi angol belügyi titkár, Babrius görög meséit adta ki eredetiben, sok tudós jegyzettel, és a tisztelendő Davies Ja­kab, a nagyhírű angol classicus tudós és iró jele­sül forditá le azokat angolra, versben. Mind az eredeti kiadás, mind a fordítás igen kedvező fogadtatásban részesült és Thackeraynak nálunk is eléggé ismeretes „Cornhill Magazine“ czimű szemléje hosszabb czikket szentel ismérte- tésüknek, melynek érdekesb s többnyire a mese történetét illető részét t. olvasóink is talán érdek­kel fogják olvasni. Lewis ur azt állítja,, hogy a mese görög eredetű; de a szemleczikk Írója más véleményben van. A mesék jellemző vonása, — mely főleg ab­ban áll,hogy az állatokat ember módjára cselekvő, beszélő, okoskodó lények gyanánt vezeti elénk — oly különös s az általános tapasztalással annyira ellenkező, hogy azt csak valamely nép saját kizá­rólagos értelmiségéből számlázottnak képzelhet­jük, és ezt csak az úgynevezett metempsychosisban vagy lélekvándorlásban találjuk, mely India ősla­kosai vallásának egyik főtanát képezé. Csak e nép irodalmában találjuk a legrégibb meséket, s e mesék tökéletesen visszatükröztetik az ind népet és országot. Olyan meséknél, melyek később az ó- vagy középkori Európába származtak át, az eredetivel összehasonlítás azonnal feltünteti a változásokat, miket az átültetésnél, vagy az uj haza szokásai- és jelleméhez alkalmaztatásnál szenvedtek, s az eredeti mese sokszor ezen módosítások által majd­nem érthetlenné lett. így például egy régi európai mese beszéli, hogy hat furfangos ember összebe­szélt, mikép szedjenek rá egy falusit, ki bárányt vitt a városba eladni; abban állapodtak hát meg, hogy egyenkint elhitetik a jámbor falusival, hogy az nem bárány, a mit visz, hanem kutya, mit az utoljára el is hiszen, a czinkosok pedig könnyű szerrel s nagy diadallal kapják meg a kiszemelt prédát. Ebben a mesében, meg kell vallanunk, nem nagy élez van, de azonnal változik a dolog, ha az ind eredetivel összehasonlítjuk. Ott a kifosztandó egy brahmin, ki ölében kecskét visz, melyet áldo­zatra szentelt. Útközben három útonálló előleges összebeszélés után egyenkint rákiált, hogy kutyát visz. A kutya pedig a brahmin hit szerint tisztá­talan állat volt, s azon perezben, a melyben a níegijesztett brahmin hite az állat minőségére nézve az utána kiáltó haramiák által megzavarta- titk, eldobja azt magától s futásnak ered. Más például szolgálhat azon, a középkorban majdnem egész európaszerte ismert s welsch legen­dának tartott történet, mely szerint egy bizonyos ember megöli hirtelenkedésből kedvencz kutyáját, azt hívén, hogy az okozta gyermeke halálát, ho­lott a mint — de már későn — felfödözi, a kutya éjen egy veszedelmes kígyó megölése által a gyermek életét menté meg. De a sanseritban nem kutya az ártatlanul megölt állat, hanem a nagy tiszteletben álló mangoust vagy ichneumon, és c változás mindent felderít; mert a régi hinduknál a^ ichneumon házi állat volt, s mint nálunk a macska, az egerek és patkányok szenvedélyes pusztításának köszönte kedveltségét; de azt is tudjuk róla, hogy vad állapotában öli és eszi a kí­gyókat. Közismeretü Aesop meséje a „macska és Ve­nus istennő“-ről. Egy macskába beleszeret egy csi­nos fiatal ember, s folyamodik az istennőhez, hogy változtassa azt szép nővé. Az istennő teljesiti ké­rését, s az ekképen átváltozott macska imádója nejévé lesz. De midőn egykor a szerelmes pár gyöngéden enyeleg egymással, Venus pajzánko­dásból egeret bocsát a szerelmeskedők szobájába, melyet, mihelyest az átváltoztatott macska ész­revesz, üldözőbe veszi, megfogja s megeszi. Az is­tennő, észrevevén, hogy a szép nőhez illetlen macska természet megmaradt benne, megharag­szik, átalakitja ismét macskává. Ez a mese, mond a „tanulság,“ mutatja, hogy a természeténél fogva rósz ember nem tagadja meg jellemét, bár helyzete s állása változzék is. E mese, az itt elbeszélt modorban, inkább idétlennek mondható, tanulságára nézve pedig igen erőltetett s a görögök világnézetével össze Ö o O o épen nem egyeztethető. De ha kelet felé fordulunk, egészen más szili­ben tűnik fel előttünk. E mese a legrégibb sanserit gyűjteményben is feltalál tátik, a hol merőben eltér a görögtől. Egy szent remete egyszer egy kútnál sétált, hol egy egér a holló szájából véletlenül mellette pottyant le a földre. A remete megszánván az egeret, fölvette és haza vitte magával, s nem lé­vén megelégedve mostani alakjával, arra kérte istenét, hogy változtassa át kis leánynvá.

Next

/
Oldalképek
Tartalom