Kánonjog 10. (2008)

KÖZLEMÉNYEK - Schanda Balázs: Vallási kisebbségek védelme a konkordatárius jogban

94 Közlemények. az olasz állam 1984-ben egy megállapodással („accordo”) átfogóan módosította.15 Az elmúlt években Németország több új tartományával részletes megállapodást kötött a Szentszék (ezek szintén meg viselik a konkordátum nevet: accordo/Vert- rag) így Szászországgal16, Thüringiával17 *, Meckenburg-Előpomerániávalls, Szász-Anhalttal19 és Brandenburggal20: ezek a Német Birodalommal kötött 1933-as konkordátum és a Poroszországgal kötött 1929-es szerződés figyelembe­vételével általános elvek rögzítésén túl azokra a kérdésekre terjednek ki, melyek a Németországi Szövetségi Köztársaságban tartományi ügyek. Az Izrael Állammal 1993-ban kötött, alapvető politikai kérdéseket rendező alapszerződés „conventio” elnevezéssel született meg,21 míg az egyház működésének különböző kérdéseiről a felek 1997. november 10-én megállapodást (agreement - accordo) írtak alá. A Szentföld sorsa iránti elkötelezettséget jelzi, hogy a millennium évében a Palesz­tin Felszabadítási Szervezettel is „alapszerződést” (basic agreement) kötött a Szentszék.22 Általában a II. Kalisztusz pápa (1119-24) és V. Henrik császár (1106-25) között létrejött „Worms-i konkordátumot” tekintik a történelem első konkordátumának (1122. szeptember 23.), mely az invesztitúraharcot zárta le. 23A történelem során akadt példa arra, hogy nem az Apostoli Szentszék, hanem egyetemes zsinat dön­tött konkordátumok kérdésében: a Konstanz-i Zsinat (1414-1418) Spanyolország, Franciaország, Németország és Anglia24 25 (itt használták először a „konkordátum” kifejezést23), az V. Lateráni Zsinat (1516) Franciaország esetében. A konkordátu­mok eredeti latin nyelve helyébe az olasz államok viszonylatában az olasz nyelv lépett, majd az 1753-ban Spanyolországgal kötött, latin-spanyol nyelvű konkordá­tum után gyakoribbá váltak a két nyelven megfogalmazott megállapodások. Leg­gyakoribb az olasz nyelv és a szerződő állam hivatalos nyelvének párhuzamos használata, azonban több megállapodás született kizárólag francia nyelven (pl. a Romániával 1927-ben kötött ünnepélyes konvenció26); a Szentszék és Izrael Ál­lam megállapodásai angol és héber nyelven köttettek. 15 AAS 77 (1985) 521-546. 16 AAS 89 (1997) 613-650. 17 AAS 89 (1997) 756-795. Is AAS 90 (1998) 98-116. 19 1998. január 15. 211 2003. november 12. 21 Fundamental Agreement between the Holy See and the State of Israel, in AAS 86 (1994) 716-729. 22 AAS 92 (2000) 853-861. 21 Vö. SZUROMI SZ.A., Egyházi intézménytörténet (Bibliotheca Instituti Postgradualis luris Canonici Universitatis Catholicae de Petro Pázmány nominatae 1/5), Budapest 2003. 170. 24 SZUROMI, SZ.A., Outlines of the Medieval Concordatary Law between 1122 and 1418, in Folia Theologica 19 (2008) [megjelenés alatt], 25 SCHÖPPE, E., Konkordate seit 180(1. Originaltext und deutsche Übersetzung der geltenden Konkordate, Frankfurt am Main-Berlin 1964. xxi. AAS 21 (1929) 441-456. 26

Next

/
Oldalképek
Tartalom