Kánonjog 8. (2006)

TANULMÁNYOK - Szuromi Szabolcs Anzelm: Az egyházjogi források feldolgozásának szempontjai

64 SzuROMi Szabolcs Anzelm egy majdani szövegfeldolgozásnak. A digitális formájú reprodukció elemzésénél is mindig szem előtt kell tartanunk az eredeti kéziratok kapcsán vázolt elveket. IV. A FORRÁSKIADVÁNYOK ÉRTÉKE: A DIPLOMATIKAI ÉS A KRITIKAI KIADÁS JELLEGZETESSÉGEI A forrásokat felhasználó személy legtöbbször nem közvetlenül az eredeti szö­veggel dolgozik, hanem valamilyen szempont alapján elkészített nyomtatott vál­tozattal. Ezek megjelenhetnek történelmi igényű gyűjteményekben, nem hivatalos átiratban, vagy hivatalosan kiadott formában. Amennyiben egy ilyen kiadvány egyetlen kézirat alapján közli az eredeti kézirat szövegét, esetleg egy - két verzió­ra való minimális utalással, diplomatikai kiadásnak nevezzük. A kifejezés is tükrözi, hogy ide soroljuk az oklevelek kiadásait, mivel azok eredetileg minimális egy - két példányban készültek, így a szövegen végzett korrekció ezek, illetve esetleg az oklevelet kiállító, vagy fogadó hatóság regiszterében lévő információk alapján lehetséges. Jelentősebb a probléma más kéziratok diplomatikai kiadásá­val. A XIX. század második feléig olyan esetekben is az egy - két kézirat alapján történő publikálást használták a szerkesztők és a kiadók, amikor egyértelmű volt a szöveg akár évszázadokon keresztül történő széleskörű használata, melynek ered­ményeként számos szövegtanú maradt fenn apróbb vagy jelentékenyebb különb­ségekkel. Ilyenek voltak elsősorban a kánonjogi gyűjtemények régi kiadásai és különösképpen az egyes zsinatok anyagát feldolgozó összeállítások. Ezek a diplo­matikai formában közölt szövegek gyakran nem a legjobb szövegtanú alapján ké­szültek, így komoly nehézségek, félreértések és félreértelmezések forrásai lehet­nek. Amennyiben az összeállító éppen a legjobb, vagy legalábbis elég jó, szöveg­tanút dolgozta fel, úgy továbbra is meglehetősen biztos alapja lehet a jogszabály tartalma, a jogalkotó szándéka, és a kérdéses jogi helyzet vizsgálatának. Ám ab­ban az esetben, ha a szöveg romlott formában tartalmazza az eredeti forrást, sót számos átírási bizonytalanságot is hordoz, úgy pusztán hozzávetőleges tájékozta­tást nyújthat. Ennek a problémának a kiküszöbölésére szükség van minél több kézirat felkutatására, hogy a bennük szereplő tartalmat összehasonlítva korrigálni lehessen a közlésre kiválasztott kézirat elírásait és a rövidítés rendszerének felol­dásakor keletkezett szövegromlásokat. A forrásokat több kézirat alapján, kritikai apparátussal ellátó és javító mód­szer eszmei alapjai a XIX. századi pozitivista gondolkodásmódban fedezhetők fel. Közismert, hogy már a XVII. században jelentős fejlődésnek indul az irodalom- történeti módszer alkalmazása, és ennek köszönhetően megjelennek a klasszikus forrásfeldolgozó müvek prototípusai. Ezek közül itt csak JOHANNES BOLLAND (1665), vagy JEAN MABILLON (1707) tevékenységére utalunk. Ám az összeha­sonlító forráskritikán nyugvó szövegkritikai elvek egyházi forrásokra való alkal­mazása közvetlenül a pozitivista irodalomkritika eszméjére vezethető vissza.57 57 Lexikon für Theologie und Kirche,2 8. 932-933.

Next

/
Oldalképek
Tartalom