Szilágyi Sándor szerk.: Erdélyi Országgyűlési Emlékek 17. 1679-1682 (Budapest, 1894)
31. fejezet: 1679-1683 - Törvények és okiratok
azon lészen az tolmács ő nga s én is tehetsígem szerint, hogy csak ezen állapotban légyen dolgok. Az hátra maradt summa pénzt kglmes uram az tiha minduntalan tudakoztatja tűllem az tolmácscsal ő ligával, hogy mikorra érkezik, sőt az tolmács ő nga ugyan meg is parancsolá kglmes uram, hogy Ngodnak adjam tudtára, hogy mentül hamarább hamarább (így 0 lehet, Ngod kglmes uram küldje meg, s annak is menjek végére, hogy ha Ngod kglmes uram az réz-effendihez ha mutatja-e kegyelmességét vagy nem. mert külömben ő nga az magájébúl is contentálja, mivel ő nga tett igíretet az Ngod kegyelmessíge felől, csak az réz is lígyen jó akarattal Ngodhoz kglmes uram. Itt kgls uram most semmi egyéb hír nincsen, az melyrűl Ngodat kglmes uram tudósíthatnám; hogy ezen dolgot kglmes uram az gonosz nyelvek máskíppen ne hirdessék, s Ngod is kgls uram az dolgot voltakíppen megérthesse, idején kínszeríttettem szolgámat magam lovamon elküldenem ezen alázatos levelemmel. Isten Ngodat kglmes uram sok esztendeig éltetvén, tartsa meg szegény hazánk megmaradására. Constantinopoli, die 27. Augusti anno 1680, Ngodnak kglmes uram alázatos híve. Keczely András mp. Külczím: Az mlgos erdélyi fejedelemnek ő ligának nekem kglmes uramnak ő ngának. (Eredeti. Nemzeti Múzeum. Tunyogi-gyűjtemény.) h) 1680. szept. 9. Keczéli András jelentése. Kglmes uram! Alázatoson jelentem Ngodnak, mint kglmes uramnak, hogy a Ngod kglmes parancsolatját kglmes uram nagy alázatossággal elvöttem, melyben mit parancsoljon Ngod kglmes uram, megértettem; az tolmácshoz ő ngához elmenvén, ő ngának azon dolgot kglmes uram tudtára adtam, s ő nga az behozott punctumokat az hódoltság dolga végett deákul kivánta lefordíttatásokat, nagy bajjal végben vivén kglmes uram, mivel igen rosz deák vagyok s ő ngának levittem, s ő nga azt parancsolá, hogy megírjam Ngodnak kgls uram, hogy ha Somlyón is csak ily haszontalanul