Fraknói Vilmos és Károlyi Árpád (szerk.): Monumenta Hungariae Historica 3. Monumenta Comitialia regni Hungariae 10. 1602—1604 (Bp., 1890)

II. A POZSONYI ORSZÁGGYŰLÉS 1603. MÁRCZIUS HAVÁBAN.

A POZSONYI ORSZÁGGYŰLÉS. a hadi tanács javaslatára (mert az udv. kamara l) megnyugodott a rendek válaszában) az 1602 - diki X. t.-czikk szerint a gabonaadót, minden portától egy-egy nagyszombati mérő rozsot és zabot; úgyszintén a gabonaszállítás- és ágyúvonta­tásra vonatkozó királyi óhajtások teljesítését. Hogy a tizedügyek, a tizeddel való visszaélések fölött a rendek oly szépen siklottak tova: azt szemökre lobbantá a főherczeg s határozottan ragaszkodók úgy ehhez a ponthoz, mint a kir. előterjesztés ama tételéhez, mely az alispánokat creáló főurak visszaéléséről szól, s melyről a rendek — hiszen sok lehetett közöttük az ekkép creált alispán-követ — csen­desen hallgattak válaszukban. Nevezetes a főherczegnek a rendek azon óhajtására adott válasza, mely a törvénytelen idézésekre, a katonai elő­léptetésekre és a magy. tanács és cancellária hatáskörére vonatkozik. A mit a rendek cselekedtek, azt tette a főher­czeg is. A rendek e különnemű dolgokat egy lélekzet alatt mondák el s egy kalap alá vették. Követte példájolcat a főherczeg is: a különféle pontok elsejére egy kitérő, nevetsé­gesen indokolt frázissal válaszolt, s mintha e szólammal mert másnak nem nevezhetem — a többire is megfelelt volna, a rendi válasz más kérdésére tért át. »Miután ezen ügyek­nek az országgyűlési ügyekhez semmi közük nincs, azt hiszi ő fensége, hogy jobb lesz, ha az ügyes-bajos felek magánúton terjesztik azokat eléje a fölségnek.« 2) Vájjon kire tartozha­tott a magyar tanács, a magyar cancellária hatásköréről beszélni, ha nem az országgyűlésre ? Készakarva hagytam a letéthélyehröl 3) szóló pontot a viszonválasz ismertetésénél utoljára. A rendi válaszban ki lőn mondva (mint láttuk), hogy ') Irományok. XXXYI. sz. a. a) . . . . »Cum haec cum negotiis diaetalibus nihil commune lia­beant, privatim coram Sua M t e per partes commodius proponi et expediri posse Sua Ser ta s existimat.« A főherczeg replicája 1603. márcz. 25. Lásd : Irományok XXXYII. sz. a. 2) Már az Országgy. Emlékek IX. köt. 202. lapján a jegyzetben kiemeltem, hogy a »loca depositionum«-ot Herczeg István, kassai követ, magyarul »letétel-hely «-nek fordítja ; azért nevezem én letéthelynek. Régi műszó. Bár több is volna !

Next

/
Oldalképek
Tartalom