Forrás, 2020 (52. évfolyam, 1-12. szám)
2020 / 12. szám - Beke József: Szólások a Bánk bán nyelvében
79 SZEME könnybe lábad ’(érzelmi hatásra) szemét elönti a könny’ Sirtt bennem a’ Lélek, hogy a’ pazarlást / szemléltem, és minden Magyar’ szeme könnyekbe lábbadt P (2:177) SZEME közé néz vkinek ’őszintén, bátran viselkedik’ ... a’ Császárhoz – a’ Pápához elmegyek ... lerántom e’ parázna Bíborosrol [= O-ról] / a’ szép al-orczáját kaczagtatón. ...hogy merően / nézvén szemek [= szemük] közé , becsűletes / tekéntetemnél elvakuljon a’ / Szentségtörő [= O] B (2:406) SZEMÉNEK nehéz vmi ’nem lesz elnéző; bizonyosan észrevesz vmit’ ...szerelmes Bánk-bán’ szemének illy titok nehéz Bi (Pr:45) SZEME világa elvész ’hatalmába keríti az indulat’ ...im’ kaczajt hallottam fel. Szemem / világa elveszett – Hajnalban egyj / idegen szobában – rajtam a’ kaczaj! – / iszonyú erőt érzettem karjaimban... Iz (4:53) SZEMÉBE tűnik vki ’feltűnik neki vki, felfigyel rá’ Midőn bejöttem ez’ / Országba – mindjárt szemembe tűntél O M-nak (1:380) SZEMÉT megnyitja vkinek ’rádöbbenti vmire’ Német! te megnyitottad a’ szemem’ ! B Bi-nak (2:423) SZEMMEL tart vkit ’figyelemmel kíséri’ [O-t] Szemmel tartván , alig értem Melinda’ ajtajához, a’ midőn / egyj durva lábdobogás riaszta fel ... Iz (4:40) SZÍV „üres szív” ’érzéketlen, fásult ember’: Mit is beszéllek én / ezen megúnt fagyos személy’ [= Bi] üres / szivének , a’ ki eddig sem tudá azt, / hogy mit tegyen [= mit jelent] fórróan érzeni O (Pr:8) SZÍVE kiugrik vmitől ’(izgatottságtól és sajnálattól) igen hevesen dobog a szíve’ Ma éjtszakán először kezdttem-el / próbálni ezt a’ mesterséget, oh / hiszem beteg Feleségem, és öt éhes | porontyaimnál szivem majd kiugrott T (3:124) SZÍVE dobog vmitől (’izgatottságtól) hevesen dobog a szíve’ Ő [= G] Tánczmulatságo kat ád szűntelen ... és nekünk / szívünk dobog, ha egyj Csaplár-legény az / úttzán előnkbe bukkanik, mivelhogy / a’ tartozás mindjárt eszünkbe jut T (3:184) SZÍVE megreped vmi miatt ’nagy lelki fájdalmába (hirtelen) belehal’: Királytokat / úgy [akarjátok] tenni a’ Királyi székre, hogy / Gertrudis’ esttén [= halála miatt] szíve megrepedjen? B a Bleneknek (2:213) SZÍVÉT kitépi ...ládd mint buzogsz / érette [= E-ért], még is a’ szívét akarnád / kitépni [= G megölése által nagy fájdalmat akarsz neki okozni]! B P-nak (2:321) SZÍVÉRE esik vmi ’érzékenyen érinti; bántja; sérti’: [G] leg- / alább csak egy vidám tekéntetet / mutatna hát ha színből is; nem esne / ollyan nagyon szívére a’ Magyarnak! P (1:122) SZAVÁBA kerül vmi ’vkinek egy kijelentése megoldana vmit’ Neked / csak egyj szavadba kerűlne – ... – egyj csekély Igéret / a’ zendűlést elnyomhatná B G-nak (4:523) SZÓ AMI SZÓ ’meg kell hagyni; az igazat megvallva’: No de szó a’ mi szó – / ők [= G-ék] szépen is fogának a’ dologhoz Bi (2:385) SZÓ jó szót ad vkinek ’elismeréssel beszél vele’ [a magyart] ...sértsd-meg csak, öszve törni kész; de adj / neki hirtelen vagy egyj jószót , ’s ... öszeverontya ellenségidet P (1:137) [Német szólás fordítása.] TŰZ és víz (a kibékíthetetlen ellentét kifejezésére): Én, ’s Meráni?! Hát mikor nevezte / testvérnek a’ tűz a’ vizet ? P (1:127) [Dugonicsnál: Tűz víz nem ellenkezik úgy egymással, mint ez amazzal.] ÚTAT készít v. nyit vminek ’vmely cselekvés véghezvitelére lehetőséget nyújt, alkalmat ad’: Egyszer minden útakat / számomra készíted – azután pedig meg- / gya -