Forrás, 2017 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2017 / 3. szám - Beke József: Archaikus elemek Arany János költői nyelvében

KOPÓTYU főnév 'a nyílvessző hegye mögött lévő, visszafelé kinyúló, horogszerű rész' A király pedig ment fölvenni a nyilat, / Sím egy fűlevél van kopótyuja alatt (Szent László füve 3. rész 8. vsz.) KOPPAD ige '(harcoló csoport) fogyogat, elfogy' Vakveréb módjára törnek az ellenre. / Most van ám szüretje a kiontott vérnek! / Koppad a két szárnya Púk Mihály vezérnek (A nagyidai c. III. é. 38. vsz.) KUHIN MARAD ige 'szégyenben marad; megszégyenül; felsül' ...a pór, aki szűr alatt / Ríkatta disznát, és kuhin maradt, / Bár a visítót gúnyosan emelte, / A hallgatók füttyét megérdemelte (Vojtina Ars poétikája 10. bekezdés) KUTTOG ige 'gubbaszt' Kár, hogy Tompa Miska nincs e koszorúba, / Hanem otthon kuttog Hamván a hamuba (Szemere M.-nak 5. vsz.) LABOL ige De borult az álom, s én egyedül, távol, / Tapodám a léget, mint ki vizet Iából,* / Szárny nélkül, magosán, a levegőt szeltem (Buda halála IX. é. 13. vsz.) *Nemcsak azt teszi, midőn valaki a vizet meglábolja, azaz lábon menve átkel rajta; hanem az úszás egy nemét is, mely csupán láb segítségével történik, a keze használata nélkül. Arany J. Vő. lábolás LABOLAS főnév 'úszás csupán lábbal' Tapodám a léget, mint ki vizet Iából,* / Szárny nélkül, magosán, a levegőt szeltem (Buda halála IX. é. 13. vsz.) *így jár az adoma W-ről, hogy efféle úszás közben megberetválkozott. — A kép ily lábolástól van véve. Arany ]. [Az ifjabb báró Wesselényi Miklósról, az „árvízi hajós"-ról van szó, aki kiváló úszó volt] LEPE főnév 'pillangó; lepke' Mint a virághoz, mely kitárta / Kelyhét, a méhek és lepék, / Gyűlvén hozzája szép imádók, / Kinyílott szívét meglepék (A honvéd özvegye 11. vsz.); Mennek óvást, mennek árnyon; / Ki lepét fog, lopva járjon (Buda halála VI. é. 39. vsz.) LESZA főnév lombos ágakból alkotott sövényfonadék' Rozgonyi szolgái, / [holt] Urokat zöld lészán a hajóba vitték (Toldi sz. VI-70) // Mert már is, alatta rohanó lészáknak, / A király vitézi falra imé hágnak (Toldi szerelme X. é. 93. vsz.) LETÜRKÖL ige 'birkózva legyűr, földre dönt vkit' S birkóztak magyarul [= erősen]: míg Pörgedy horgas-inának / Gáncsot vetve, le nem türkölte vitéz Kolocintos (Az elv. alk. VII. é. 206. sor) LÓGÓS melléknév 'a befogottak mellé kötött, nem húzó (ló)' Ostorával néha nagyokat suhintván; / Meg-megcsapta lábát a lógós lovának, / S megrántá a gyeplőst, hogy ne sza­ladnának (Daliás idők I/VII. é. 8. vsz.) MEDVEHAJ, MEDVEZSIR főnév 'kuruzsló kenőcs; népi orvosság' Nosza lótni-futni! bolt­ba! patikába! / Száz cseléd a várost veszi a nyakába; / Medveháj, álkörmös, esencia, bakvér: / Mindezt próbálgatják, mindez nem sokat ér (A Jóka ö. V-17) // Hogy bajuszát megnövelje, / Kente, fente ő azt írral, / Kígyóhájjal, medvezsírral (A bajusz 2. bekezdés) MEGHURIT ige 'keményen megdorgál vkit' Tegnap ugyan szegényt [= feleségemet] meghuritám érted [= miattad]: / De tovább nem tűröm, nem én soha: érted? (Buda h. IX-67) MEGSZŰR ige 'lesoványít; legyengít' Nehéz esztendő volt, de csak leszolgálta; / Megszűrd a fogság: halovány, színtelen, / Mint idétlen zöldség, mely pincékbe' terem (Az első lopás 46) MEREVÜL határozószó 'teljesen; egészen; mindenestül' A teremnek fala merevül fekete: / Sötétebb időknek munkája lehete (Murány o. IV-34); ...karja merevül / Egy tészta volt... mind a kettő könyékig (Bolond Is. 1-25) // Merevül a pallót [= padlót] fedi puha szőnyeg, / Tenyérnyi parasztja [= üres helye] sincsen ott a földnek, / Sajnálná az ember megtaposni lábbal (Csaba kir. I/II-41); Aranyos hintónak se szeri se száma, /.../ Rakva olasz néppel merevül... (Toldi sz. IV-3) 64

Next

/
Oldalképek
Tartalom