Forrás, 2015 (47. évfolyam, 1-12. szám)

2015 / 2. szám - Aidoo, Ama Ata: Szaftos történet

Ama Ata Aidoo Szaftos történet Később rájött, az Első Számú Hiba az volt, hogy megpróbálta lefordítani az ételeink nevét angolra és más európai nyelvekre, hogy a külföldiek megértsék azokat. Végeredmény? Elmagyarázod az ételt, és ez nem mindig segítség. Mert senki nem akar bizarr összetevőkkel foglalkozni. Különösen nem afrikaiakkal. És azt mondta, hogy angolra fordította? Amerikai angolra, ez az, ami fontos ennek a történetnek a szempontjából. A földimogyoró és az amerikai mogyoró körüli kavarodás miatt. Nagyon valószínű, hogy az első amerikai telepesek valahol a leendő Dél területén az afrikai rabszolgáiktól szerezték azt a mogyorót, és rögtön elnevezték „borsómogyorónak". Peanut. Amerikai mogyoró. Miért? Nem tudta... hmm... talán mert a kerti borsójukhoz hasonlított, csak barnában. - Mennyi elveszett információ, mennyi mindenről - mormolta -, vagy inkább elhallgatott, letagadott és eltemetett. Úgy tűnt, hogy az angolok egyáltalán nem tudnak róla. Sohasem tudtak. Tehát természetesen nem volt rá szavuk. De akkor miért van az, hogy az unokatestvé­reik a La Manche túloldalán láthatóan ismerték, és még egy teljesen jó szavuk is volt rá? A-r-a-c-h-i-d-e. „Arachide, Aragon. Araras." Egy gyerekkori mondóka részlete jutott eszébe az általános iskolából, amikor egy nagyon rövid kísérletet tett arra, hogy megta­nuljon franciául.- Tehát miért van a franciáknak saját szavuk rá, ha az angoloknak nincs? - vitatkozott saját magával.- Honnan a csodából tudhatnám?- Ki nevezte előszörre földimogyorónak?- Afrikaiak, természetesen... Mogyorók, amelyek a földből jöttek.- Azért, mert a többi mogyoróféle fákon nő?- Igen és nem... Nem, nem ez az egyetlen föld alatt termő mogyoróféle. De annak idején a mi népünk úgy határozott, hogy a „földben növő" megtiszteltetést a nkatsenek adja. Aidoo, Christina Ama Ata drámaszerző, prózaíró, költő és esszéista. Abeadzi Kyiakorban, az egykori Aranyparton (ma Ghána) született 1940-ben. Termékeny novellaszerző és költő, az első afrikai szín­műíró nőnek számít, The Dilemma of a Ghost (Egy lélek gyötrődése) c. drámája 1965-ben jelent meg. Mindmáig világszerte népszerű egyetlen regénye: Changes: A Love Story (Változások: Szerelmi törté­net, 1991). Magyarul egyetlen novellája (Ivás közben, in: Égtájak, 1975,17-24. old.), valamint egy verse (Prelúdium, in: Fekete Lángok, i. köt., 1986, 277-278. old.) jelent meg. (B. Sz.) 24

Next

/
Oldalképek
Tartalom