Forrás, 2015 (47. évfolyam, 1-12. szám)

2015 / 4. szám - Kelemen Lajos: Az irodalmi ismeretlen iksz (Gy. Szabó András: Legenda ez is))

Mikszáth, Illyés, Nagy László, Tolsztoj, Thomas Mann, mondjuk egy Sinkával, egy Wilderrel együtt - ne adja isten - félig-meddig már elejtett kincsek? Gy. Szabó András az emlegetett szerzőket, és még jó néhány másik klasszikust, nemcsak olva­sott, hanem bizonyos nagyságokat bizonyos szempont szerint, mint beszámol róla, elolvasott újra. Minthogy egy adott aspektus, egy fix látószög kályhájától indul, nem nehéz kitalálni, hogy szillogiz­musainak rögein, minden egyéb erőfeszítésével együtt, nagyobbára csakis az aspektusok révén eleve betájolható végkövetkeztetések és konzekvenciák mozaikját képes kiadni, a Legenda ez is. Azzal együtt mégis boldog lehet, aki a rész ekkora bőségéből ennyire közel jut a teljességhez. A kötet egyik fejezetében azonban túlságosan is konokul igazolni akar valamit, ami - tegyük csak a kezünket férfiasán a szívünkre - úgy nonszensz, ahogyan itt előadatik. Az egész csupán azt a százszor eldarált, közismert banalitást hitelesíti, hogy a szellem tartományaiban szinte semmi sem bizonyít­hatatlan, noha már a dolog cáfolata is lefektetve vár. Egyébnek ugyanis, mint játékos pamfletnek, nemigen tekinthető a Mikszáth és a posztmodern. Semmi kétségünk nincs afelől, hogy Gy. Szabó András pontosan tudja, hogy a posztmodern elsősorban nem a literatúra őstörténetében fogant irodalmi rela­tivizmus előrángatásával karcolta-metszette meg legártalmasabban az évszázados hagyományokból újuló szépirodalmat. Ahogy a szürrealista kép a legkevésbé sem a múlt századi szürrealisták talál­mánya volt, ugyanúgy nem az amerikai, illetve francia eredetű prózaválság lovagjainak leleménye sem az epika cserepekre törése, sem a láttatás viszonylagossága, a nagy eredetiségként lobogtatott relativizmus - ilyen alapon se vége, se hossza a posztmodem szerzőinek, s ahogy idevehető volna akár Mikes, idevehető volna Cervantes, s megannyira maga a Biblia. Ennyire azért hadd ne legyen összetéveszthető a kölni dóm az építése közben keletkezett kőporral. Még egy kérdéses írás, a Bálint napja tűnik helykitöltésnek; ez a másfél oldalnyi cikkecske Balassiról, azon túlmenően, hogy benne jól ismert szívügyéről, a Losonczy Anna iránti hiába-szerel- méről és Balassiról esik szó, az égvilágon semmi újat nem mond. Pedig a karcsú könyv amúgy micsoda bőkezű hírverése az irodalomnak! Gy. Szabó András tény­leg betartja a szavát. Élményt kínál. Felesleges szakmai halandzsa és túlcifrázott mondatok nélkül, de érdekes módon mégis szemléletes és sokatmondó esszékben (vagy legyen a szerzőnek igaza: tanulmányokban) népszerűsíti az igazán nagy irodalom egy alkalmi válogatottját. Ismeri, amit csak kevesen: elmélyed és komolyan beszél anélkül, hogy száraz, tudálékos fahangon, valamiféle lelki Szaharából levelezne az olvasóval. Tiszta, világos nyelvezet az övé; inkább törekszik csiszolt klasszi- citásra, semmint egyéni zamatokra. Mindamellett például ízléssel átjárt, hatalmas tudásanyagot épít az Idill és utópia helyváltozása, az Egy út két állomása című dolgozatokba. Az ismeretektől jószerivel kicsorduló kútfő és a tárgyszeretet jellemzi az „Elhull a virág..."-ot. Töprengésnek, tanításnak, bámulatos beleélésnek egészen ritka pél­dája a „Minden nípnek az ű nyelvin". Látjuk, hogyan hatja át az érzékeny ember kultúrája és morálja az érintettséget. íme: akik az Egy Nagy László-vers margójára és a Széljegyzet: N. L. és a régi magyar iro­dalom című értekezésekben mélyednek el, többet is kapnak az alkalmi érintettségnél: örömmel fogják konstatálni: Gy. Szabó András is egyike Nagy László mai, fogékony interpretátorainak. De ahogy a jó közvetítő folyton új terepre telepedik, nem kell-e óhatatlanul is átcsapnia egy kicsit a saját hivatásán? A szakemberek és az úgynevezett szakemberek olykor-olykor egész elrévülten hangsúlyozzák, azért nélkülözhetetlen és okulásokkal teli a klasszikusok, s velük persze az irodalomtörténet szemelgetése, tanulmányozása, hogy láthassuk: ki kinek a sugallatából, kezdeményezéséből, s ki miféle aktualitás­ból, társadalmi vagy tudományos anyagból, s mily ösztönből nőtt ki; miféle feladatokra látott rá, s utolérte-e egyáltalán ezeket a feladatokat. Magától értetődik, hogy az irodalmi tájékozottságba mindez problémátlanul beleillik. Az originális művek és az olvasók között azonban rejlik egy merőben különös képlet. Tessék ezt egy kissé félreérteni: az ominózus képlet - ne ijedjünk meg a kijelentéstől - megoldható. (Szerzők és olvasók, ti mind költők vagytok.) Csakhogy akárhányszor oldjuk is meg, a képletekben szokásosan szereplő ismeretlen iksz értéke valamiképpen mindig más lesz. Éppenséggel értékeinek variációiban igazolódik. Az irodalmi ismeretlen iksz mindig legenda is. (Magyar Napló, Budapest, 2014) 108

Next

/
Oldalképek
Tartalom