Forrás, 2013 (45. évfolyam, 1-12. szám)

2013 / 3. szám - PINTÉR LAJOS HATVANÉVES - Pintér Lajos: Tört/én/elem

Előítéletes tévedésem hát, hogy őseim földmívesek voltak, és tanyán éltek, tanyákon. S a bejegyzésekben városi lakcímek. Úgy látszik, a városban lakás és tanyai gazdálkodás jelensége nem 20. századi fejlődésünk eredménye, már az 1700-as évektől nyomát találom. Őseim városlakó, tanyán gazdálkodó emberek, egy részükben. S nem is mind földműves. Egyikük éppen vasutas, másikuk hegedűkészítő mester. Foglalkozásunkat tekintve is kevertek vagyunk, mi emberek, nem csak embertani képünkben. Ez a csongrádi Nagyrét, Mámai-rét az én felnevelő földem, 1953 és 60, 61, 62 között nagyszüleimmel nyolc-kilenc évet ott éltem, életem első nyolc-kilenc évét, melyben egy életre elég élményt, költői ihletet, munkaszeretetei, és talán mondhatni, erkölcsi érzéket szereztem. Nagyszülőim bolgárkertészek voltak, ott, a Holt-Tisza partján intenzív módon gazdálkodtak. Kevés földjük volt, de azon primőrt termesztettek, melegágyakban nevelték elő a palántát, a kiültetett palán­tákat pedig öntözték a közeli Holt-Tiszából. Nagyon fejlett, a farmergazdaságra vagy a hollandi típusú gazdaságra jellemző korszerű, polgári-paraszti áruterme­lő kultúrát képviseltek, sőt honosítottak meg e vidéken. Hiszen ennek a gazdál­kodásnak ők úttörői voltak. Utódaik a ma hajnalonta Pestre szaladó trabantos és wartburgos fóliások. Rossz mutánsaik. Mert akkor és ott ez még egy egyszerre zárt és nyitott árutermelő kultúra volt. Nem szeretném foglalkozásukat, tehetsé­güket, emberségüket idealizálni, pedig érdemes lenne. S még egy dolog: nagy­apám és nagyanyám szerették egymást. Az öt-hatéves gyerek is észrevette, ahogy szeretettel vannak egymás iránt. Egyetlen hangos szót nem hallottam tőlük, s ha reggel az osztatlan, elsőtől a nyolcadikig egy osztályban tanuló, tehát ha reggel az osztatlan iskolába elindultam, elkísért a Bőrhídig a kiscsikó. Bőrhíd: érdekes földrajzi név ez is, a Holt-Tiszán átívelő földnyelv neve. Bőrhíd10, ezt így elfogadtuk és elhittük, nekem „bőrhíd" van máig is. Emberi bőr­től a másik emberi bőrig ívelő híd, az érintés, az emberi érintkezés hídja. Ez lehe­tett a népi etimológia alapja is. A valóság más: bürühíd ez valójában. Tudományos neve ez, hogy mit jelent, már elfelejtettem, a tudomány itt oly érdektelen. Orosz Lászlóval, a neves kecskeméti irodalomtörténésszel egy vidéken gyer- mekeskedtünk. Ő ugyanis csépai születésű, szinte Mámai-réti. Földjeink összeér­tek, persze csak virtuálisan. Szülőföldjeink összeérnek. Mámai-rét. Nekem ez azt jelenti: mamai rét, még inkább nagymamái rét. Nekem ez az etimológiám. is rögzíti. Priszkosz valóban részletes leírást készített erről a követjárásról, azonban jelen tudásunk alapján az általa említett helynevek döntő többségét nem tudjuk beazonosítani. 10 Katona Imre megjegyzése: biirü - mesterséges töltés földből, ágakból, kukoricaszárból, szalmából, mindig ideiglenes jellegű. Hozzáteszem: a Tisza folyószabályozásakor létrejött Tisza-holtágak kettészelték a mai Nagyrétet, ezért a későbbi bőrhíd vagy bőrhidak (bürühidak) építése ésszerű volt. És ideiglenes jellegük mellett máig meglévőén érvényes. Az Értelmező szótár a bürüt kis hídként, pallóként azonosítja, és szláv eredetűnek írja. Kérdés, hogy ez a tehát valószínűleg honfoglalás előtti szláv szó hogyan élte meg a 19. századi folyószabályozás időszakát is az elnevező emlékezetben? Hogyan élt túl sok száz évet? 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom