Forrás, 2011 (43. évfolyam, 1-12. szám)
2011 / 3. szám - Oláh-Gál Róbert: Bolyai Farkas utolsó levele
Oláh-Gál Róbert Bolyai Farkas utolsó levele A Forrás 2009. októberi számában bemutattam Bolyai Farkas édesapjának utolsó levelét. Nagy valószínűséggel az alábbi levél Bolyai Farkas utolsó levele. Állításomat arra alapozom, hogy a levél végén ceruzával Bolyai Farkasnak kisebbik fia, Bolyai Gergely ráírta, „Ez utolsó levele Apámnak". Bolyai Farkas kiváló irodalmár is volt. Közismert, hogy Katona Józseffel együtt pályázott a majdan felépülő kolozsvári színház megnyitására kiírt pályázaton, de sem Katona József Bánk bánja, sem Bolyai Farkas három drámája nem nyert. Bolyai Farkas drámáiról tanulmányokat, irodalmi elemzéseket és könyvet is közöltek, viszont verseiről nem írtak. Ennek egyszerűen az az oka, hogy a verseit ő maga egy szomorú pillanatában elégette, és verseinek hamvedrére a következő Horatius-idézetet írta: „Si paulum summo decessit, uergit ad imum" „egy kissé ha leszáll a magasból, mélybe hanyatlik1". Bolyai Farkas nagyon sok alkalmi verset és nekrológot írt. Minden Bolyai Farkas-i nekrológ irodalmi értékű, a Kemény Simon, Gecse Dániel, Jenei Dániel, Szabó János, Szász Károly, Teleki Anna, Toldalagi Zsigmond stb., de talán az Antal János halálára írt a legsikerültebb. Itt az Antal János református püspök halálakor írt nekrológ2 bevezető hexameterét közöljük csak: A' M.Vásárhelyi Kollegyomtól mint Anyától Kupressz-koszorú3 4 Elfelejthetlen Kedves fiát siratja Század-virága esti harmattal tele ring vala az utána jövő égi szellők között, míg az utolsó is eljött 's midőn az Anya nem találva többé a' földön, nedves szemmel keresi az égen, dal-lantba szollal meg a' puszta ,fiÖröm-könnyekkel sírj, hogy olyan „fiad volt! 's azokkal öntözd a’ rád „bízott hasónlag törékeny szerepekbe ülte- „tett örökkévalóság-virágait, hogy a' kit „keressz, többszeressen talál meg 's „a több ilyeket méltasson az ég a' földi „plánta oskolábul felső kertébe áttenni- „Tartsd meg az eredetijéhez méltó művész1 Horatius: Versek, Európa Könyvkiadó, 1959, fordította: Novák József, ARS POETICA, p. 152. 2 BF 1661/1, BF 1661/lv, BF 1662. 3 Kupressz - ciprus; a korabeli költészetben általában a gyász jelképe. 4 Ezek az idézőjelek Bolyai Farkastól származnak. 50