Forrás, 2010 (42. évfolyam, 1-12. szám)

2010 / 1. szám - Fried István: "Két végtelen között a név…" (Tandori-próza, versből kibontva: Nat Roid, „…de maradj halott”)

és így tovább. Már most nem pusztán a „név"-változatok jelzik, hogy különféle kompe­tenciájú, eltérő, olykor hasonmást játszó „felettes" énszerű személyiségek, egymás nélkül kevesebbet érő, együttesükben mégsem problémátlanná maszkírozott (regény)figurák ágálnak, kémek és kapnak szót versben, prózában, nemegyszer egymás szavába vágva, egymástól átvéve a szót, egymást továbbmondva, hanem a verset-prózát átható, az életmű egységét szimuláló intratextusok hozhatják zavarba a Tandori-labirintusban bolyongót, ráadásul még az Umberto Eco által fölvázolt háromféle labirintustól is különböző, rendet, sőt rendszert sugalló tévút-képződményt kell bejárnia annak, aki nem elégszik meg egy- egy mű olykor fiktív ajánlatával, hanem az utalások hálózatába gabalyodik bele. Jóllehet bizonyos mértékig segít annak tudatosítása, hogy ez az életmű divatosan szólva rizóma- szerűen „terjeszkedik", egyre változó, megállapodni képtelen középpontokkal, s éppen a motivikus és emblematikus „szerkezet" dinamikája következtében rendelkezik hihetetlen, önmagát regeneráló képességekkel. Adott esetben a címmé kivetített, mottóként idézett versrészlet nem marad meg műfordításnak egy műfordításkötetben5, hanem az életmű más szegmenseivel kapcsolatba lépve, azokra mintegy „rátelepülve" verset, regényt egy­azon lendülettel dinamizál. 3. Az „épp csak prózát" író alkotó számára valójában vers és próza olyan „feladatvég­zés", amely egyben motívumépítéssel is leírható, tudva, hogy a motívumváltozatok között nincsen hierarchikus kapcsolat, az „eredetre" hol történik utalás, hol nem, ám az eredet („ténye") legfeljebb a műfordításkötetben rendelkezik (némi) jelentőséggel, minden más helyen a Tandori-labirintus megfelelő helyén kap megfelelő funkciót. Ez a funkcióvállalás egyben a kiszemelt versfordításrészlet teherbírásának is próbája, kizökkenti a verset és a regényfejezetet vagy szereplői megnyilatkozást „izoláltság"-ából, és azt látszik sugallni, hogy az adott művön kívüli poétikai vagy műfaji tartományokkal is összefüggést képes létesíteni. Ez ugyan az első megközelítésben az életművet egységbe foglalni szándékozó motivikus/emblematikus sort feltételezne, valójában az „eredetet" feledtető variabilitás az összefüggések és távolítások nehezen átlátható eljárásaira enged következtetni. Mivel a szavak vagy verssorok ismétlődése más és más hangsúlyviszonyok szerint térít el a ref­lektálatlan összeolvasástól, másfelől viszont megtart bizonyos közös vonásokat, éppen a szintaktikai (és kevésbé szemantikai) hasonlóságok/azonosságok létére figyelmeztetve. Természetesen ennek tudatában sem mondhatunk le (ezúttal) a Nat Roid-regények értelmezésének kísérletéről, a ...de maradj halott által egymás mellé rendelt szövegek átvi­lágításának akarásáról. Annál is inkább, mert nem pusztán a Tandorinál oly sokféleképpen felbukkanó William Carlos Williams-vers négy sorából bomlik ki egy (túl) cselekményes, bűnügyeket és megfejtési feltételezéseket „Tandori-módon" halmozó történetsor, hanem az e verstől meglehetősen eltérő történetű, vonatkozásrendszerbe illeszkedő bölcselet, itt Epiktétosz „sztoicimusa"6 legalább olyan mértékben játszik bele a szereplői párbeszé­dekbe, érzékeltet értelmezési dilemmákat, és jelöl meg érvelő szempontokat. Az azonban korántsem mellőzhető, hogy a versidézetben ott a bűnügyi regények szinte nélkülözhe­tetlen „kelléke", a halott. Figyelmesebb olvasás során nem tekinthetünk el attól, hogy a regényeim három ponttal kezdődik, mely írásjel a folytatásnak, a megszakítottságnak, a töredékességnek egyazonképpen lehet jelződése. E lehetőségekre nincs semmiféle válasz, illetőleg kisebb erőltetéssel „meta-regény"-i feleletekre bukkanhatunk a regény több helyén. Olyan értelemben, hogy a bűnügyi regénynek kifejezetten detektívregényre emlékeztető előszövegei vetődnek föl, mint amelyek a cselekményben eligazodáshoz, szereplői aktusok motivációihoz adalékokkal szolgálnak. Csakhogy a kijelentéseknek viszonylag csekély a fedezete, részint azért, mivel szereplői féligazságok aspektusából hangzanak el, részint azért, mert megmaradnak a feltételezések gerjesztette bizonytalanságban. Egy Salvador Daliról szóló beszélgetés során 88

Next

/
Oldalképek
Tartalom