Forrás, 2010 (42. évfolyam, 1-12. szám)

2010 / 1. szám - Szabó Gábor: Hamiscsőd és anyaghiba (Petri György hiánypoétikája)

„vagytok-volnátok"), éppen a konkretizálható jelenlét itt és mostját oltja ki, mintha a meg­szólalás maga is a „semmi" pozíciójából törne elő. Ahogyan a megismeréssel kapcsolatos igék bizonytalansága is - „próbáltam", „(azt hittem)", „már nem hiszem" a jelenlét rögzíthe- tőségének kudarcát jelzik. (Avagy: e rögzíthetetlenség rögzítésének kísérletét, ahogyan egyébként a személyiség jelenlétének kérdése számos egyéb Petri-versben is hasonló összefüggésben fogalmazódik meg: „Tükörbe néz, / olyan szögből mégpedig,/ ahonnan ő nem látszik." - olvassuk pl. A lírai én meg amit zárójelbe tett című versben.) A vers elbizonytalanító retorikai mozgásai a „Félre ne értsetek. Nincsen szó semmiről"- sorban látszódnak összegződni, melyben a tagadva állítás nyelvi logikája és az ezen keresztül utalt elméleti bázis ironikus reflektálása a költemény összes poétikai megoldá­sának mestertrópusa lehet. A „félre ne értsetek" kérése ugyanis meglehetősen feleslegesnek tűnik, amennyiben valóban semmiről nem esik szó, hacsak nem a hallgatás félreérthetőségére gondolunk. Ez esetben viszont a wittgensteini, jelentőségteli hallgatás szemantikája okozhat megértési nehézségeket, vagyis ismét egy metafizikai problémába ütközünk. Ám a „nincsen szó semmiről" rezignált megállapítása annyiban új megvilágításba helyezi mindezt, hogy logikailag a mondat az „arról van szó, hogy nincsen szó semmi­ről" értelmében igenis egy pozitív predikátumot rejt, s így a félreértés veszélye a nyelv figuratív mozgására és logikai szabályainak megragadhatatlanságára mint filozófiai és költészettechnikai problémára utalhat. A „semmi" metafizikai hagyománya így részben nyelvi kérdésként, ezzel összefüggésben pedig a koherens világmagyarázat(ok)tól való búcsúzás jegyében egy világnézeti vákuumhelyzet értelmezésének igényeként jelentkezik. Ami tehát filozófiailag zátonyra futott, az esztétikailag tűnik menthetőnek, a hiány költői produktivitásként nyerve új formát, a vers meghatározó szervezőelemévé válik. A vers címében előkerülő „hamiscsőd" így tulajdonképpen ennek az ellentmondásos elméleti és poétikai hiánystruktúra lefedésére szolgáló terminusként már előre értelmezi a költeményt. Emellett, mintegy mellékesen, ebbe az ironikus kétellyel teli értelmezési tarto­mányba vonja a delphoi jós metaforáján keresztül a vátesz költő hagyományos szerepfelfo­gását, s ezen keresztül saját aktuális megszólalását is. A költemény önmaga nyelviségét és saját tárgyát is egyképpen ironikusan kezelő formája ismét Kierkegaard-hoz utal, akinek következő megállapítása akár A delphoi jós....ra is vonatkozhatna: „Ezért azt mondhatjuk az iróniáról, komolyan veszi a semmit, amennyiben ez nem »valamivel« kapcsolatos komolyság. A semmit szakadatlanul a »valamire« irányulva fogja fel, és hogy megszabaduljon a »valami« komolyságától, a »semmit« ragadja meg. ”12 A delphoi jós... idézetekkel, utalásokkal, kihagyásokkal, a kulturális emlékezet képei­vel átszőtt stílusa olyan sajátos kombinációs technika, amely a poétikus cselekvés során rákényszeríti a nyelvre saját individualitását, a meglévő tapasztalati mintákat felrobbantva szabadítja fel a beszédet, valamint rendezi újra a lírai és egzisztenciális normativitás hatá­rait. Ez az újrarendezés azonban nyilvánvalóan nem képzelhető el a múlthoz való olyasfé­le viszonyulás nélkül, ami hol reflexív, hol meg épp látszólag kevéssé tudatos módon vet számot saját kulturális beágyazódásának feltételeivel annak érdekében, hogy rákérdez­hessen saját ittlétének körülményeire. Az eddig érintett versek - a történelmi, filozófiai vagy a személyes múlthoz/jelenhez való viszonyulás értelmezése számos egyéb Petri-vers tárgya is persze - valóban felfoghatók efféle kérdésekként is, hiszen a bennük megjelenő probléma soha nem megoldásként, hanem - a poétikai megformáltságnak köszönhetően- eldönthetetlenségként jelentkezik. A dolgok kérdés formájában történő artikulálása for­mai szempontból is veszélyes közelségbe sodorja Petii verseit a filozófiai beszédmódhoz, 12 S. Kierkegaard: ib. 110. 84

Next

/
Oldalképek
Tartalom