Forrás, 2008 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2008 / 2. szám - Albert Zsuzsa: Legenda Tóth Istvánról

Ennél egyszerűbben, ennél szebben a szülőföldhöz való ragaszkodást, úgy gondolom, kevesen fejezték ki. Ismerte Görbéd környezetét, sokszor emlegettük Petúr bánt, aki oda­való volt. Nagyon jóban volt Tempfli plébánossal, aki azután váradi püspök lett, én ahány­szor Tempfli püspökkel találkoztam, mindig az első kérdése az volt: - Hogy van István? Az oktatást ő úgy látta, hogy azt megint felekezeti alapokra kellene helyezni. Itt a Ferenc-rend ötszázötven évvel ezelőtt megrakta az alapjait Marosvásárhely iskolájának, attól lett végül is iskolaváros Marosvásárhely, most ötszázötven év után a Ferenc-rend kivonul Marosvásárhelyről, mert hatan elhagyták a rendet. Nem azt mondom, hogy a papokkal van baj, mindenkivel baj van. Nem igazán ismerjük föl, hogy melyik a helyes út a magyarság szempontjából, de a románokra is érvényes lesz, csak lehet, hogy kicsit később, hogy ez a globalizáció hova vezet. Biztos, hogy István is így gondolkodott, és ezekről a dolgokról beszélgettünk mindig.-Nagy M.: Itt szóba került Marosvásárhely szellemi életének a kezdete. El kell monda­nom, hogy Tóth István volt az, aki ezt is nagyon fontosnak tartotta az olvasóközönség elé tárni. Például a megyei lap irodalmi mellékletében egész hosszú sorozatban mutatta be azokat az előfutárokat, akik itt Marosvásárhelyen kultúrát teremtettek, az egykori maros­vásárhelyi latin költőket.- Albert Zs.: Ezt megcsinálta Marosvásárhellyel, Gyulafehérvárral, Kolozsvárral, Nagyváraddal. Váradon volt diák, aztán tanár: a váradi Szent László-kultuszról, a Szent László királyról írt versekből készít antológiát. Erdély történetéhez fordult Erdély jele­néből.- Nagy M.: Bízott abban, hogyha ezt a sorozatot kiadja, meg az előadásokat megtartja - hiszen a népi egyetemen és úgynevezett szabadegyetemen is tartott előadás-sorozatokat, -, ezzel használ a közösségnek, akkor ezzel gazdagítja az embereket.- Albert Zs.: Biztos, hogy ezzel is sokat adott.- Z. Ghitulescu: Kapott is fordító primót a román írószövetségtől, franciából, mert nagyon jól ismerte a legnagyobb francia költőket, és fordított nagyon sokat a francia köl­tészetből.- Albert Zs.: Köteteket is fordított, meg a jelenkori francia költőktől antológiát is csi­nált.- Fodorné: Mindig sokan kísértük Istvánt, mindig nagyon szerettük hallgatni, az utolsó előtti hónapban is a Somostetőn készítettünk egy nagy fényképet, és voltunk vagy harmin­cán rajta. Annyian szerettük Istvánt. Azóta se gyűlt oda úgy össze a társaság. Mindenkihez volt kedves szava, nagyon sokfélék voltunk abban a társaságban, ő nemcsak írókkal, vagy nem tudom kikkel állt szóba, hanem mindenki jól érezte magát mellette.- Z. Ghitulescu: Jöttünk, mindig megkínált finom borral, amit ő készített. Azt mondja: gyere Zénó, igyunk egy pohár vitelini bort, Verpelétit.- Albert Zs.: Nagy borász volt, Tóth István ribizli bora nevezetes volt.- Z. Ghitulescu: Nem csak ribizli, nem, valódi szőlő, nemes ízű bor.- Albert Zs.: Mikor megismertem, engem egy nagy bögre ribizliborral kínált.- Z. Ghitulescu: S akkor kimentünk nyáron a kertbe, gyönyörű helyen, a természetbe, s ott ittuk a finom piros bort. Nagyon jól éreztük magunkat. Mintha egy platoni akadémián lettünk volna.- Albert Zs.: Burján Emil szobrász, költő, irodalomtörténettel is foglalkozik.- Burján Emil: Marosvásárhelyen érettségiztem a képzőművészeti középiskolában, és lévén ő marosvásárhelyi költő, több verskötetét tudtuk forgatni, standokon is kapható volt. A nyolcvanas évek elején a feleségemmel elmentünk Vásárhelyre, és felkerestük Tóth Istvánékat. Nem voltak otthon, ültünk a parkban elől, és mikor jöttek hazafelé, megkér­deztük, hogy a múzsák fellegvára fele mennek-e? Akkor barátkoztunk össze, sok emlé­105

Next

/
Oldalképek
Tartalom