Forrás, 2004 (36. évfolyam, 1-12. szám)

2004 / 6. szám - Toldi Éva: Hol lakik a fájdalom?

nincs a magyar nyelvnek olyan szava, amelyet ne lehetne szét- vagy összeszerelni, értel­mes vagy félig értelmes álösszetételeket komponálni belőlük. Egyszóval a szabad vers a Vajdaságban a hetvenes évek végére a költészet anyanyelve lett, ennek a versszervező el­járásnak a megismerése, leírása állt az irodalomról való gondolkodás középpontjában. A vajdasági magyar irodalomról szóló mai recepció a régi dicsőségről szól és a mai állapotok elkenéséről. Elmúltak azonban a boldog hetvenes évek, az elmúlt tíz év a Vajdaságban bővelkedett olyan eseményekben, amelyek ugyan nem nyújtják a törté­nelmi távlat mindentudó biztonságérzetét, mégis tudható róluk, hogy sorsfordítóak. Az írók számára egyúttal az elmúlt évtized olyan élményanyagot is nyújtott, amely a magyar irodalomban ismeretlen volt. Az írók egy részét elkezdte érdekelni a körülöt­tük zajló világ, az itt és most tere, azok az események, amelyek éppen most történ­nek, éppen velünk történnek. Nem kell hozzá történelmi távlat, hogy megragadják a mindennapok hangulatát, hanem alakulásában mutatnak be egy széthullófélben levő világot. Nyilván a rendkívül erős élmények hatására alakult úgy az elmúlt évek irodalma, hogy a költészetben például előtérbe került a hétköznapi eseményekre való reflektálás. A novellaírók a háborús hátország hangulatát rajzolták, miközben jó néhányan családre­gényt írtak, hagyományos történelmi háttérrel, vallomásos felhangokkal. A rendkívüli méretű fenyegetettség közepette a saját sors mellett a közösségi sors is újra fontossá vá­lik, s megjelenik az irodalomban is. A frontot megjárt katonák történeteit is vallomásos­ság és emlékezés jellemzi, s alig akad olyan irodalmár, aki ne reflektált volna valamilyen formában a térség legnagyobb hatású eseményére, a bombázásokra. A dokumentálás igé­nye merült fel nagymértékben. Sok szempontból megváltozott tehát irodalmunk jellege az elmúlt tíz esztendőben. Regionalitása másfajta felhangokat kapott. Amíg a hatvanas-hetvenes években az anya­országban szokatlan beszédmódot érvényesített, más hangon szólt, addig az utóbbi tíz­egynéhány évből álló periódusnak a legvégére, úgy tűnik, ismét csak a beszédmódok el­térő jellegét kell regisztrálni. Azt hiszem, a magyar irodalmi élet most éppúgy csodálkoz­va és gyanakodva nézheti például a szóhasználat eltéréseit, mint negyven évvel ezelőtt. A mindennapok szókincse természetesen az irodalomban is érezteti hatását. Szókincsbe­li eltérésekre gondolok, de nem az olyan jellegűekre, amelyek az idegen szavak és mon­datszerkezetek beszüremlésére utalnak, bár kétségtelen, hogy erre is lenne példa. Vi­szont, ha végiglapozzuk napilapunkat, vagy hallgatjuk a helyi rádióban az itt élő embe­rek nyilatkozatait, föltűnik a háborúval kapcsolatos szintagmák sokasága. Igen frekven­tált például a lő, lelő szó használata, és olyan képes kifejezéseké is, amelyek a megsem­misítésnek erre a módjára utalnak egészen más szövegkörnyezetben. Nálunk senki sem kapta fel a fejét, amikor a minap a Duna Televízióban az egyik vajdasági politikus azt nyilatkozta: senkit sem kell falhoz állítani azért, mert másként gondolkodik a téli szünidő megkezdésének időpontjáról. Gondolom, más környezetben ennek a kifejezésnek na­gyobb súlya lenne, itt viszont a hétköznapi szóhasználat részévé vált. El tehát a nyelv, de mintha egyre inkább külön élete lenne. Ez a külön élet természetesen az irodalomban is megjelenik, és elkülönülést - vagy ha úgy tetszik: elszigetelődést - is jelent egyúttal. A vajdasági magyar irodalomnak a hatva­nas-hetvenes évekkel ellentétben ma nincs semmiféle jelentős kapcsolata a szerb iroda­lommal. Néhány szöveg megjelent ugyan fordításban, de az nem kerülhetett dialógus­helyzetbe a más nyelvű irodalommal, mivel a fordítást többnyire nem a célnyelvi, hanem a forrásnyelvi közeg indítványozta, vagyis magyar kezdeményezésre készültek a fordítá­sok. Márpedig a fordításban megjelent szöveg mindig annak a kultúrának a része, amely­re átültették, így nem sok értelme van a fordítás erőltetésének. Az elszigetelődés oka 82

Next

/
Oldalképek
Tartalom