Forrás, 2002 (34. évfolyam, 1-12. szám)
2002 / 2. szám - Orosz László: Átdolgozta Katona József? (Az Aubigny Clementia és a Hédervári Czeczilia)
Orosz László s Átdolgozta Katona József? Az Aubigny dementia és a Hédervári Czeczilia A Katona-irodalom régóta számon tartja, hogy a cenzúra által a színpadtól eltiltott Aubigny Clementiát a tiltásra okot adó vallási vonatkozásait elhagyva, a francia 16. századból III. András magyar király korába átültetve Hédervári Czeczilia, a magyar amazon és Szentgyörgyi Czeczilia, Héderváriné, a magyar amazon címmel játszották. Mikortól meddig, kik és hol, e kérdésekre kimerítően pontos feleletet nem tudunk adni, mint arra sem, ki volt az átdolgozó. A kassai cenzor 1831. dec. 23-i keltezéssel vezette rá az Aubigny dementia ránk maradt példányára a tiltást, az átdolgozás azonban korábbi, 1826-ban már játszották.(l) Lehet, hogy volt az 1831-it megelőző cenzori tiltás, de lehetséges az is, hogy a cenzúrát jól ismerő színészek maguktól jöttek rá, hogy csak átdolgozva adhatják elő. Beláthatta ezt, különösen a Bánk bán cenzúrázása után, maga Katona József is. Az átdolgozott változatnak egyetlen példánya ismeretes, az sem önálló szöveg, hanem az Aubigiíy Clanentiának meghúzott, a neveket és néhány szót, kifejezést megváltoztató példánya.(2) Elülső, utólag odaillesztett címlapján ez áll: „Hedervári Czeczilia A' magyar Amazon (Aubigny Clementiából magyarosítva Katona Josef által 1819-ben)", az ezt követő levél elülső oldalán csak az eredeti címet követi ez: „Hedervári Cecilia A Magyar Amazon vagyis A Hedervár ostroma 3-ik András alatt". A két címoldal hátoldalán találjuk a szereplők felsorolását, a másodikén az Aubigny szereplőinek felsorolása után, azonos betűkkel hívva fel a figyelmet arra, kiből ki lett az átdolgozás során: 4-ik Henrik francia királyból 3-ik András magyar király, Entragues Clementiából, gróf Aubigny özvegyéből Hedervári Cecília, Drugeth Miklós özvegye, az ifjú Gróf Aubignyból Aladár, De la Chatre Claudiusból, a pár- toskodók fejéből Újlaki Ugrin dalmáciai vicekirály, a pártosok feje, Rozáliából, ennek leányából Olivia, Újlaki leánya, Sericourból, De la Chatre főlovászmesteréből Drágfy Loránd, Újlaki főlovászmestere. Az átalakított szöveget tartalmazó kézirat végén az Aubigny címlapjával, szereplőlistájával és szövegével azonos írással ez áll: „Leírtam Kolosváratt Bevégeztem 4-ik Maii 826 esztend." Az Aubignynak ebből a kolozsvári másolatából több szövegrész kimaradt, főként olyanok, amelyek a vallásról szóltak. Kimaradt például a katolikus vallásért harcoló Chatre lelki vívódását tartalmazó szövegéből: „Hát tsupán a' te segítségedre vagyon é szükség, hogy az Isten áldása el terjedhessen, és tsupán te tolled függ é az Istenség irgalmassága?" (II. felv. 4. jel.) Kimaradtak ezek az önmaga igazolását tartalmazó részletek is:„nem parantsolta é ő tulajdon Fiainak az Abrahámitáknak, hogy öldössék azokat kik szent parantsolataiban tsorbát ejtettek? Nem öldöste é ő is saját izraelitáit valahányszor tőlle el pártoltak?" „(...) mondja ezért bár énnékem valaki hogy miért tselekszem, akkor az Istenség mennyköveit fogom a' fejére leátkozni, hogy az a' pokol beli: miért vélle együtt a' Gehenna fenekére üttessen, és az örökkévalóság végéig átkozott lelkénn égjen." (III. 2.) Chatre és Sericour vitájából kimaradtak az Ószövetségre való hivatkozások, Sericournak ez után a mondata után: „rettegj ő tölle, mert az ő menykövei utánn nyújtottad ki kezeidet" ez az eredeti szövegben csak később következő mondata található: „annak a' 83