Forrás, 2001 (33. évfolyam, 1-12. szám)

2001 / 1. szám - Nagy Miklós: Szilárdy Leandertől Mócli bérkocsisig (Jókai írói névadásáról)

Nem feledkezhetünk meg arról, hogy a gazdag írói névtárból egészen mást örökölt az ifjabb nemzedék (mondjuk: a jurátusok), mint a húsz - negyven esztendővel korosabbak (a táblabírák). Válogatás után a következőket mutathatjuk be az olvasónak: Kárpáthy Já­nos (EMN), Kőcserepy Dániel, Tarnaváry (KZ), gr. Brenóczy István meg Lippay Károly (RJT), Malárdy Xavér Ferenc és Gutái Thaddeus (ECS), Lapussa Demeter (SZG), Garamvölgyi Adám (ÚF), gr. Somlyóházi s Málai Máté (FV), Fertőy Boldizsár (PD), Sárvöl­gyi János majd Topándy Samu (MM). A sajtó 1853-ban közölte a kisregény terjedelmű Kedves atyafiak-at. Ennek idevágó névalakjai: Berkessy Gábor, Gulyássy Menyhért, Kassay Lőrinc. Feltűnő, hogy idősebb férfiak nem viselik sem a felújított vagy frissen alkotott (Béla, Endre, Szilárd, Zoltán), sem a külföldről importált (Loránd, Róbert, Rudolf) utóneveket. Másfelől gondoljuk meg, hogy 1870-1875 között Debrecen református lakói fiúgyermekei­ket az alábbiak szerint kereszteltették (gyakorisági sorrendben az első tizenkét alak): Jó­zsef, István, Sándor, János, Mihály, Ferenc, Lajos, Imre, Gábor, Gyula, Károly, László.8 Itt már jól kimutathatók az egyezések (István, János, Ferenc, Gábor, Károly), vagyis a képze­letszülte „öregek" közelebb álltak a megszokott, közkedvelt nomenekhez, mint ifjabb tár­saik. (Mellékesen jegyezzük meg, az említett debreceni jegyzék már tartalmazza Kálmánt, Bélát, Gézát az első húsz sorában.) Természetesen akadnak névritkaságok, bár azok magya­rázata eléggé egyszerű: Gutái, a református pap hozzájuthatott a héber eredetű Tháde-hoz (Thaddeushoz), Lapussa Demeter pedig ortodox felekezetű görög vagy szerb bevándorolt lehetett. Említést érdemel az utónevek hiánya Tarnaváry főispán meg gr. Somlyóházi szerepelte­tésében. E gyakorlatra ugyan találhatunk más példát is: Kovács jurátus utóbb ügyvéd, Bogozy fráter szintén jurátus - mindkettő: KZ - hasonlóképp járt, ám esetünkben ez talán a rang és tekintély hiányával indokolható. Nyilvánvalóan írói megbecsülést fejez ki az, hogy egy-két iparosember nomenjét és cognomenjét egyaránt megismerheti az olvasó (Barna Sándor, Boltay János a Nábob-ból, Kapor András a Politikai divatok-ból). Ámde Fromm, a pozsonyi pékmester (MM) csak a vezetéknevével van jelen. Ellenszenves, nagy­képű főúri párbajsegédek megjelenésekor (EMN) pusztán arról értesülünk, hogy az egyi­ket Liviusnak, a másikat Konrádnak hívják. Minél alább szállunk a társadalmi ranglétrán és a regénybeli szereposztás lépcsőin, annál kurtább, egyszerűbb az elbeszélői bemutatás: az öreg Kárpáthy jószágigazgatója, Varga Péter, közvetlen környezetét Palkó hajdú, Vidra cigány, Gyárfás, a fűzfapoéta alkotja. Ankerschmidt lovag kastélyában találjuk Missz Nataliet, a nevelőnőt meg Gyuszit, az erélyes kisinast. Századvégi munkáiban írónk szinte hajhászta azt, ami csupán a naptárban, távoli orszá­gokról szóló újsághírekben, operákban bukkan fel névanyagként. Különösen így tett a női nomenek esetében! Gondoljunk Cenerentolára (NÖ) vagy Coronillára, Diadalmára (ÖENVE). Az EMN és a KZ lapjain sokkal több mérsékletet mutatott - még az előkelő kö­rök bemutatásában is. Rudolf gróf felesége Eszéki Flóra, leányuk Katinka, Mayer Fannyt említenünk sem kell. Kőcserepy tanácsos gyermekét - a kordivatnak megfelelően - Vilmá­nak keresztelték; „excellenciás neje" megelégedett az Evelinnel, ami az Éva francia-angol megfelelője. Polgárias névre hallgatnak Ankerschmidt lányai is: Hermine, Eliz (utóbb Er­zsiké.) A többi mű esetében már nehezebb véleményt formálni. Fussunk hát végig a rövidített névjegyzéken: Irén, Cynthia (RJT), Henriette (SZG), Judit és Szerafin (PD), Fanny, Melanie, Cipra s maga Bálnokházyné, azaz Hermine (MM). Végül Amália, Cecil, Szeréna (FV). Ladó János közismert Utónévkönyv-e szerint Cipra kivételével mindegyik bekerülhe­tett a XX. század végén az anyakönyvbe, legföljebb az adott esztendőben (1967) nem vá­lasztotta egy szülő sem. Több, ma elavultnak tetsző nőmén (Melanie, Szerafin) Jókai idejé­ben csaknem népszerűnek számított. Nehéz volna eldönteni, hogy az angol irodalomban 72

Next

/
Oldalképek
Tartalom