Forrás, 1999 (31. évfolyam, 1-12. szám)

1999 / 4. szám - Nagy Pál: Béládi Miklós és a nyugati magyar irodalom

azokat a hazai olvasókkal is megismertetni. Nem volt könnyű dolguk. Ebbéli törekvésüket ugyanis a hatalom kezdetben nemcsak akadályozta, hanem büntette is; később limitálni próbálta, s csak hosszú évek után kezdte értékelni, illetve támogatni. A kezdeti „beszámolókat” a kényszerűség jellemezte. Béládi Miklósnak - mint min­den Nyugatra kiengedett rangosabb magyar értelmiséginek - jelentést kellett írnia út­járól, találkozásairól. Béládi ezt soha nem is titkolta, s lassan barátsággá alakuló kapcsolatunkat az is erősítette, hogy tudtuk: Miklós a Magyar Műhely összejövetelek­ről a legpozitívabb hangnemben számol be. Még első összejöveteli részvétele előtt, vagy nagyjából azzal egyidőben - néhány cik­ket, tanulmányt közölt az Anyanyelvi Konferencia (főként külföldön terjesztett) folyó­iratában, a Nyelvünk és Kultúránk ban. („A nyugati magyar irodalomról”, NYÉK, 1973; Bakucz József és Dedinszky Erika verseskötetéről, az Ötágú Síp című folyóirat­ról, NYÉK, 1974), sőt sikerült az értelmiségi nagyközönség elé is kivinni a nyugati magyar irodalom ügyét. („Szempontok a nyugati magyar emigráció irodalmához”, Kritika, 1973.) Ezek után nekünk természetesnek tűnt, hogy Béládi Miklóst meghívjuk a Magyar Műhely 1974. évi találkozójára, s amennyire erőnkből telik, támogassuk a nyugati ma­gyar irodalom megismertetését és elfogadását célzó törekvését. Meghívásunk ugyanak­kor serkentőleg hathatott Béládi Miklós ilyen vonatkozású irodalomtörténeti munkás­ságára. A személyes kapcsolat is fontos volt: nemcsak Béládi Miklóssal és szívélyes ven­déglátó hírében álló feleségével, hanem a magyar irodalomtörténet-írás - nagyjából Béládi korosztályához tartozó - kiváló képviselőivel is: Bodnár Györggyel, Kenyeres Zol­tánnal, Rónay Lászlóval és másokkal is az Ady Endre utcai lakásban ismerkedtünk meg. Béládi Miklós 1981-ben a Szépirodalmi Könyvkiadónál Vándorének címmel megje­lentette a nyugat-európai és tengerentúli magyar költők antológiáját (az „emigráns” epitheton tehát hamar eltűnik!), melynek anyagát Béládi a Magyar Műhely találkozó­kon is szorgalmasan gyűjtötte. A kötetet ő maga szerkesztette, s utószavát és jegyzete­it is ő írta. Az antológia az akkor még élő Cs. Szabó Lászlótól (1905) Dedinszky Eriká­ig (1943) 38 magyar költőt mutat be. A könyv ma már irodalomtörténeti kuriózum. A tömör utószóból érdemes idézni, annál is inkább, mivel a nyugati magyar irodalom még ma sem került méltó helyére a magyar irodalom egészén belül. „A nyugaton élő magyar író - írja Béládi - nem magyar nyelvű közegben alkot, ritkábban érezheti a fe­léje áramló olvasói megbízatás ösztönző hatását, gyakran dolgozik magányosságra kárhoztatva, elszigetelten. Az író helyzete nehéz, az irodalom mégsem sorvad, hanem virul, szívósan nő és gazdagodik. Intézményvilágában helyenként csonka, szellemi éle­tében teljes ez az irodalom. Az írót nyomaszthatja a publikálási gond s az, hogy szabad idejét és megtakarított pénzét kell könyvei kinyomtatására áldoznia, elkedvetlenítheti az olvasói érdeklődés vagy a kritikai mérlegre tétel hiánya. Ennek ellenére színvona­las folyóiratok, jó könyvek jelennek meg odakinn, s ma már joggal beszélhetünk nyugati magyar irodalomról. A magyar irodalomnak ez a hajtása kinőtt abból a keret­ből, hogy politikai, szociológiai, művelődéstörténeti dokumentumnak nevezzük; önál­ló, eredeti irodalomnak kell tekintetnünk és eszerint kell megítélnünk is. Történetét és fejleményeit, íróit és műveit számon kell tartanunk, ha a több-középpontú magyar irodalomról helyes képet akarunk formálni magunknak... Aki figyelmet áldoz az anto­lógia költőire, meglepődhetik azon, hogy az anyanyelvi közösségtől messze szakadt írók mily tisztán őrizték meg a nyelv szókincsét és fordulatait, mekkora gonddal vi­gyáznak árnyalataira és jelentésváltozataira. Emellett föltűnhet az is, hogy ez a nyelv már kissé módosult a legjobbak tollán: tömörsége, kifejezéseinek tisztasága, de akár elvonatkoztatásai meg szókimondó sorai azt jelzik, hogy az antológia költőinek egy- ben-másban eltérő viszonya az anyanyelvhez, mint a hazai társaknak. Nem múlt el nyomtalanul, hogy meg kell küzdeni érte, résen kell lenni, hogy ne induljon sorvadás­nak, ne lomposodjék el. Jótékony hatásúnak, szemhatár-tágítónak és önfegyelemre 44

Next

/
Oldalképek
Tartalom