Forrás, 1996 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1996 / 4. szám - Beke György: Végzetes csapdák

nyelvű oktatást — tízezres töredék népcsoportok esetében — csak az anyaország tel­jesítheti ki. Román egyetemnek nem nagyon lesz létjoga ezután sem Magyarorszá­gon, de a békési, bihari román fiatalok miért ne tanulhatnának romániai főiskolá­kon? Miként a moldvai csángó-magyarok számára is ez az út látszik járhatónak. Szülőföldjükön egyhamar aligha állítják vissza az 1950-es években felszámolt ma­gyar iskolákat. Csíkszeredái tanárok, tanfelügyelők, Borbáth Erzsébet, a József At­tila Általános Iskola igazgatója és Beder Tibor, Hargita megye tanárok által válasz­tott fótanfelügyelője „csendben”, félig-meddig titokban csángó gyermekeket hoztak át tanulni a Székelyföldre. Csíkszereda ugyan nem az „anyaország”, de szükségből vállalta ezt a szerepet. A több éves tapasztalatok nemcsak csángók százait mentet­ték meg az anyanyelv és a magyar kultúra számára, de a pedagógia tudományának is értékes tanulságokkal szolgáltak. Borbáth Erzsébet tanulmányban összegezte felmérését a moldvai csángó gyermekek kétnyelvűségéről. (Új Horizont, 1995 októ­ber-december). „A moldvai magyarok anyanyelvű iskolák, anyanyelvű egyházi szer­tartás hiányában mindmáig a szóbeliség állapotában élnek, beszélt anyanyelvükön írni-olvasni nem tudnak, s ami még ennél is súlyosabb, a számos szociológiai, szoci­álpszichológiai tényezővel terhes kisebbségi kétnyelvűségi létük nemcsak épségé­ben, de fennmaradásában is a minimálisra csökkentette az anyanyelv esélyeit. A gyermekeknek nincs stabil anyanyelvi példaképük, amelyet követhetnének. A szülők többségükben, beletörődve abba, hogy a tanítási nyelv román, a családban is azon igyekeznek, hogy román nyelven beszéljenek. Ezáltal beszélt anyanyelvűk (a beszélt nyelv archaikus állapotát megőrző moldvai csángó nyelvjárás) és a hivatalos államnyelv moldvai változatának kölcsönös egymásrahatása egy sajátos keverék­nyelvet eredményezett. így a gyermekek sem anyanyelvükön, sem román nyelven nem tanulnak meg helyesen beszélni... Keveréknyelvűségük miatt az iskolában a tanítási nyelvet, a román irodalmi nyelvet nem érintik. Mechanikus memorizálásra kényszerülve, tartós ismereteket nagyon kevesen szereznek, logikus gondolkodá­suk nem fejlődik, sok esetben ellenszenv, sőt fóbia keletkezik bennük a tanulás iránt. Ezzel is magyarázható megítélésem szerint az Erdélyben és Magyarországon tanuló csángó gyermekek alacsony előképzettsége, a nem hozzáértő irányítás miatti neurotizálódása, lemorzsolódása, rossz irányú kompenzáló tevékenysége, manipu­lálhatósága. Az utolsó órában elindított erdélyi anyanyelvű nevelésük megfelelő élethelyzet megteremtését, sok-sok türelmet, érzelmi kötődés kialakítását igényelte, olyan pe­dagógusokat, akik a gyermekek lappangó kétnyelvűségére támaszkodva az anya­nyelvet nem mint idegen nyelvet tanították, hanem a két nyelv ismeretében fokoza­tosan csökkentették a két nyelv egymásra káros interferenciáját, ezáltal helyes nyelvhasználatra ösztönözve őket.” Ezek a moldvai csángó gyermekek, akik szülőföldi magyar iskola hiányában Csík­szeredában végzik tanulmányaikat, a nemzet áldozatvállalása és az 1989 után köny- nyebbé vált határátkelés folytán Budapesten folytathatják a tanulást, főiskolákon, egyetemeken. Megszokott jelenség immár - ami eddig soha nem volt - a budapesti csángó-magyar egyetemi hallgató. Vajon a magyarországi románság lélekszámának leapadása felére nem annak a következménye-e, hogy az utóbbi fél évszázadban a trianoni országhatár elzárta őket román anyaországuktól? Ezt a határzárást Románia támogatta legbuzgóbban Közép-Kelet-Európa országai közül, nyilván azzal a céllal, hogy minél jobban meg­nehezítse Erdély és az anyaország magyarságának személyes, rokoni, szellemi kap­csolattartását. Csakhogy a román nacionalista törekvés éppen a magyarországi ro­mánságnak ártott a legtöbbet. 80

Next

/
Oldalképek
Tartalom