Forrás, 1995 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1995 / 8. szám - Vasy Géza: Versekhez közelítve XII. (Kemenczky Judit: Az amerikai versek; Marno János: Az albán szálló; Bratka László: A mohóság hajtotta, a titkok szomja..., Sarkcsillagig érő ajtófélfa tövében; Faludi Adám: Alagsori műveletek; Holló András: Lázadás és megbékélés; Háy János: Welcome in Afrika, Marlon és Marion; Babies I.: Két lépés a függőhidőn; Kemény I.: A koboldkórus

Nehezebben befogadható ez a kötet a korábbiaknál. Az íráskép, a hosszú sorok, a mondatta­ni tagoltság jelöletlensége sem könnyíti meg az olvasó dolgát. Elsó'sorban mégsem a megjele­nési forma, hanem e líra szellemisége, tudatos rejtély ess ege okoz gondot. Ugyanakkor tudatos »« „értaghoiT is szólni kívánó törekvés is. Mint az „Utóirat“ közli, „a közönséges embert is te­kintetbe vesszük, jelezve, hogy nincs ellenünkre a közeledése”, ugyanakkor „titkos arkánu- munkat, rejtett minisztériumainkat semmiképpen nem kívánjuk általánosan közismertté tenni” (82. o.). Ne feltétlenül arisztokratizmust lássunk ebben. Inkább a személyiséggel, álta­lában az élettel kapcsolatos „kimondhatatlanságok birodalmának” varázskörét, amelyben sem az archaikus európai, ázsiai, amerikai vagy bármilyen mítoszok, sem az újabbak, az ezek­re is épülő tudós kultúrák nem teszik fölöslegessé a kérdezést, a keresést egy olyan világban, ahol „a VALÓSA / G mögött is valóság ezt hirtelen és azonnal tudod / a képről / levált a mondat a jelentésről az értelem” (16. o.), s amikor „a nehéz órák elől nem lehet elmenekülni’’ (44. o.). Ugyanakkor él a lehetetlennek feszülés: „ragaszkodom a halhatatlanság fogal­mához” (649. o.) (A szövegeket nem mindig tudtam az eredeti tipográfiát megőrizve idézni.) (Széphalom Könyvműhely, 1992) Marno János: Az albán szálló Igazából nem tudom, miként kell e kötet címét helyesen leírni, hiszen végig nagybetűvel szedték, a címadó versnél viszont csupa kisbetűt találhatunk. S a szerző előző három verses­könyvének mindig kisbetűs írásmódú volt a címe. Persze ez a legkevesebb gond magával „az albán szállóval”, hiszen a címadó hosszúversben mindössze egy néhány soros utalás található egy tervezett „albán célfürdőzés”-re, amely aztán elhalasztódott, a vers egészének cselekmé­nyes alapja viszont egy 1965-ös dorogi kaland egy elképzelt-tervezett színielőadással kapcso­latban. A címadó motívumhoz nincs tehát kulcs, legalábbis azon olvasók számára, akik az asszociációk között is valamiféle számukra is átélhető rendet keresnek. Ugyanakkor a szerző­nek ezidáig ez a „legolvasmányosabb” kötete. Mindig nehéz volt vele az „ együtt, járás”, hogy 1987-es, kései első kötetének címét idézzem. S ezen a múzsa és a bábu (1989), s a cselekmény - isten ha egyszer lábra kap (1990) se sokat változtatott. Ezoterikus költészet ez, s olymódon, hogy e kifejezés mindkét tagja kétségbe vonódik sokak szemében: az ezoterikusát felváltja az érthetetlen, a költészetet a nem-líra minősítése. Ugyanakkor - mint minden különösség eseté­ben - megjelennek a szélsőségesen magasrangú minősítések is. Ami érthetetlen, az termé­szetesen a kispolgárnak, a konzervatívnak az, annak, ki a líráról is csak a hagyományok alap­ján tud fogalmat alkotni magának. A második kötet kiadói ajánlása Juhász Ferenccel, Tandorival állította párhuzamba Marno jelentkezését, azt is állítva, hogy máris iskolát terem­tett. A szerző nyilatkozatai, interjúi szerint szélsőséges idegenséggel szemlél ifjúkora óta min­den hagyományos irodalmi alkotást és irodalomszemléletet, beleértve a neoavantgárdot is. El­ismerése csak keveseket illet, esszékötetében (A vers akarata, 1991) József Attila, Tandori, Petri s Kalász Márton kap helyet a magyarok közül, Holan, Borges és Heidegger a világ- irodalomból. Pusztán e névsor, méginkább a Kersztúry Tibornak írott részletes interjúszöveg is mutatja, hogy a Mamo-szövegek mögött következetes intellektuális magatartás, a világhoz és a vers­hez fűződő viszony végiggondolása lelhető fel. Nem a polgárpukkasztó szándék az elsődleges, bár kapunk abból is, hanem egy személyiség önazonosságkeresése, amelynek legfontosabb eszköze, médiuma, célja maga a vers. Az alaphelyzet körülbelül ez: ,A klasszikus-modem (eg­zisztencialista) kétségbeesésen csakugyan mintha túl volnánk, a lét-nemlét kérdése, ontoló- giailag legalábbis, többé nem kérdés, annál sürgetőbb viszont minden kérdés, amely a túlélés kieszközölhetőségeire irányul. Ezt sem ironikusan, sem önironikusan mondom. A valóságban! - fizikai, szellemi, lelki - leselejteződésemnek igyekszem (kezdetben ösztönösen, most már tu­datosan is) elébe menni a versírással, ilyeténképpen, mondhatni hiperrealista költészetet csi­nálok, vagy megfordítva: a vers(írás) hiperrealista szemléletre nevel. A hiperrealizmus és az abszurd, költői-tudományos szódefinícióval szólva, kutyatejtestvérek, vagyis egy-egy csepp bukolikát mindkettő hordoz a mélyemlékezetében” (Interjú). 84

Next

/
Oldalképek
Tartalom