Forrás, 1991 (23. évfolyam, 1-12. szám)

1991 / 9. szám - Gömöri György: A hasadt teljesség (Horváth Elemér: A szélrózsa gyökerei)

és szerettük A mindennapok arca klasszicizáló derűjét és hermetikus extázisát, A homokóra nya­ka, vagy a Maya tükör merész szimultanizmusát és elbűvölő természeti képeit, és még sorolhat­nám a korábbi Horváth-kötetek vagy ciklusok címeit. Viszont A szélrózsa gyökerei-ben többek között éppen az az izgalmas, ahogy összefűzi (néhol megritkítva) az egyes ciklusokat, amelyek a végén (minden ellentmondásukkal együtt) egy egységes horvátheleméri lírai életművé állnak össze. Ezelőtt egy évtizeddel még úgy láttam, Hor­váth Elemér egyik fő problémája az idegenség- otthon dichotómiája. Most, az összegyűjtött ver­sek alapján úgy tűnik, az identitás szüntelen megfogalmazása és újrafogalmazása mellett a költőnek legalább akkora gondja az idő parado­xonjának elfogadása. Már-már közhely a „törté­nelem iróniájáról” beszélni, arról, hogy soha semmi nem valósul(hat) meg abban a formában, ahogy azt az ember kezdetben eltervezi, ahogy azt a nagy történelmi egyéniségek elképzelik. Ez az idővel is így van: nincs olyan ember, akinek mindig minden akkor sikerült volna, amikor azt legjobban kívánta. Horváthnál is a gyerekkor és a halál végletei között ingázik a képzelet, néha meg-megállapodva egy behavazott kerten, egy katánggal borított mezőn, vagy egy hazai temp­lomtornyon. A mérleg nyelvét egy szerelem tart­ja — A szélrózsa gyökereiből hozzávetőleges pon­tossággal az is megmondható, ez mikor lángolt fel, s mikortól játszik szinte már központi szere­pet Horváth Elemér lírájában — 1976—78-tól kezdve. Ezért mondhatjuk, hogy Horváth első hazalátogatása az Egyesült Államokból (ahol vagy harminc éve él) új helyzetet teremt lírájá­ban. Ezt írja erről: „Örömről csókról csendről hallgatás S az öngyilkosok száma nő De én nem ítélni jöttem nem sírni és nem az ifjúságomat keresem (néha még hallom a sziréneket) Egy asszony él itt akit szeretek Másképp: kibírnám csak így: a hazám” (Modus vivendi) Horváth Elemér lírájának ez a része tehát ön­életrajzi ihletésű. Érzékenyen regisztrálja a Ma­gyarországon támadt szerelem további alakulá­sát, csúcsait és hullámvölgyeit, egy egész ciklust szentelve annak a levelezésnek, amely ébren tart­ja ennek a meglehetős földrajzi távolság miatt néha már ki-kihunyó érzésnek a parazsát (Leve­lek sehová). De szerelmének mind újabb megval- lása és megfogalmazása sem képes változtatni azon a kettősségen, ami (úgylátszik) szervesen jelen van Horváth Elemérben, az Amerikában élő, s ott nyomdászként dolgozó magyar költő­ben. Aki az „Asszony az ibolyák közt” című versben így vall kedvesének: „Nemcsak magamat szerettem veled hanem az egész megmérgezett édent a haza legendáját a térképen és igen a száműzetésemet Ahol az ifjúságnak vége lett...” Ugyanebben a versben teszi föl azt a szónoki kérdést is, ami ott lebeg, láthatatlan keselyűként Horváth egész költészete fölött: „Ó dallam amire ráment az életem örök vagy-e vagy csak történelem?” Ezt a két sort valahogy így olvashatnánk át prózába: maradandó-e a politikai szenvedélyek örvényében alkotott mű, vagy csak adalék, része a huszadik század történelmének? Az ötvenhatos indítás nélkül Horváth lírája nem lenne az, ami, de az is bizonyos, hogy identitás-keresése és megélt, majd megírt szerelmi kapcsolata mellett foglalkozik más, talán örökebb dolgokkal is: az európai kultúra elemeiből próbál összeszerkesz­teni egy új esztétikai minőséget. Ez kezdetben szürrealista technikával történik, de később Hor­váth kialakít magának egy olyan kihagyásos és nyelvtanilag is kissé csonka versbeszédet, ami kifejezi szinkretizáló igényét — igényét az egye­temes kultúra értékeire. Ezeket a kultúrtörténeti utalásokkal teli verseit talán kevésbé érti a nem modern nyugati verstechnikán nevelkedett olva­só, noha ezeknek is van sajátos zenéje. Mint az ilyen soroké: „Katasztrofális kontinens kenyér alvó vére az abroszon s kiböngészett szótárban bütykös ujj megállt a neveden Diotima” (Földieper, XXX.) Máskor Horváth Elemér polüglottizál: angol, olasz vagy latin sorokat kever versébe. Ezzel megsérti ugyan a magyar purizmus szabályait, de a vers tónusába különös fűszert csöppent ez a szándékos keverés: estére tető alatt volt a ház a mátkapár a forgácsra hevert s megölelték egymást én egy terméskövön ültem s néztem a kezemet amely itt egész nap segédkezett és eszembe jutott idővel paloták de addig is míg alusznak flow gently sweet Afton 109

Next

/
Oldalképek
Tartalom