Forrás, 1980 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 10. szám - SZEMLE - Katona Imre: Ág Tibor - Sima Ferenc: Vétessék ki szóló szívem… (Szlovákiai magyar népballadák)

Kosa Lászlónak Rozmaringkoszorú. Szlovákiai magyar tájak népköltészete (Bratislava, 1979.) c. antológiájáról van szó, amely azonban mindössze 45 balladát (465—522. old.) tartalmaz. A mondot­tak alapján kettőzött öröm tehát kézbe venni e legújabb nagy csehszlovákiai balladagyűjteményt, mely elsősorban Ág Tibor értő kitartását és szorgalmát dicséri. A 10 000 odaáti szövegből ő és Tőzsér Árpád már tett közzé egy mintaszerű népdalválogatást (Édesanyám rózsafája ... Pa­lóc népdalok. Bp.—Bratislava, 1974.); régóta tud­tuk és türelmetlenül vártuk ezt a népballada- gyűjteményt is, melynek sajtó alá rendezésében magyarországi szakemberek is közreműködtek. Közülük legtöbbet Vargyas Lajos tett, az össze­állítók az ő említett nagy monográfiáját tekintet­ték mintának, és ennek alapján lokalizálták saját balladakincsüket. A munka méreteire jellemző, hogy a mintegy 10 000 népköltési szövegből 1123 a balladaváltozatok száma, ezek közül 54 típus­nak 162 variánsát tették közzé, mellőztek viszont 37 típust és ennek 84 szövegváltozatát. Még így csonkán is feltűnően gazdag és értékes váloga­tást kaptunk, mely a hitelesség és a szakszerűség minden követelményének eleget tesz, talán csak a műfaji-zenei-esztétikai szempontokat lehetett volna még szociológiai meggondolásokkal is bő­víteni; el kell azonban fogadunk, hogy ez az első jelentkezés joggal szorítkozik a legszebb, leg­épebb típusokra, ill. változatokra. Ág Tiborék érzik is ennek a kirekesztő válo­gatásnak problémáit, az előszóban így indokolják eljárásukat: nyugatról kelet felé haladva igyekez­tek minden magyarlakta tájat szerepeltetni, a balladák közül azokat az ép és csiszolt változa­tokat közük, melyek az átlagtól valamiben eltérnek (10. old.). Kimaradtak viszont a szét­hullott töredékek (pl. — Lóra, csikós, lóra . . . — Zöld Marci; — Fábián Pista stb.), valamint az „újkeletű, verselésében döcögő, kiforratlan, erő­sen vásári ponyva ízű, dallamában sok esetben műdal vagy idegen eredetű dallamokra énekelt változatok. Ezenkívül vannak még (mellőzött) helyi vonatkozású gyilkossági történetek, ame­lyek ugyan nem ponyvái eredetűek, de stílusuk nagyon kezdetleges, nem érezni rajtuk a nép formáló erejének nyomait, és ezért nem kerültek be a kötetbe” (7. old.) — írják. Ezzel a felfogással — a további kiadási gyakor­latot illetően — szembe lehet szállni, mint aho­gyan túljutott rajta az erdélyi, a vajdasági és kis- részben a magyarországi (v.ö. Gulyás Éva— Szabó László: Túl a Tiszán, a szendrei határ­ban . .. Népballadák és históriás énekek Szol­nok megyéből. Szolnok, 1975.) kutatás is, egy most készülő drávaszögi balladakötet (Katona Imre—Lábadi Károly: Erdők, mezők, vad li­getek ... Drávaszögi magyar népballadák, s. a.) pedig eredetére és értékére való tekintet nélkül a teljes táji balladakincsről igyekszik az eddigiek­nél hívebb képet adni. Minden bizonnyal majd rálép erre az útra a szlovákiai magyar kutatás is. Ág Tiborék annyi „engedményt” azonban máris tettek, hogy cím- és kezdősor szerint felsorolják a fontosabb mellőzött típusokat (9—10. old.), és 49—54. sz. a. közük a közismert ponyvaballa­dákat is. Ág Tibor—Sima Ferenc balladagyűjteményé­nek felépítése mintaszerű: a gyűjtés és a váloga­tás szempontjait az idézett előszó tisztázza, a balladaszövegek és dallamok hitelesek, minden szükséges adatukkal kerülnek közlésre. A szer­kesztők nagyjából Vargyas monográfiájának rendszerét követik, átvették típuselnevezéseit is. A jegyzetekben tekintettel vannak a szövegre- dallamra egyaránt, és — mint említettük — Vargyas eredményeit egészítik ki. Minden szüksé­ges mutató, jegyzék stb. pontos és használható, egyetlen lehetséges szempontról sem feledkez­nek meg. A gyűjtemény 8000 példányban jelent meg, ebből 6000 került át hozzánk, és itt nem­csak értékes tartalma, hanem tetszetős formája miatt is meglehetős gyorsasággal kelt el. E gazdag gyűjteményből elsőnek a ritkaságo­kat érdemes kiemelnünk. Itt van mindjárt a kötetnyitó Kőmíves Kelemen, ill. A falba épí­tett feleség balladája. Amennyire örvendetes e típus legészakibb jelenléte, annyira meggondol­kodtató esetleges újabbkori idekerülése. A többi ritkasággal ellentétben ugyanis, ennek váiltozata feltűnően épek, és egy kéziratos feljegyzés is arra vall, hogy talán valahol vándormunkán hall­hatták és csak utóbb terjedt el. (A kónyi verbunk is csak a századfordulótól terjedt el mintegy tucatnyi környező községben!) Hasonló problé­máink voltak a szórványos vajdasági és drávaszö­gi változatokkal is, a kérdést nem sikerült meg­nyugtatóan lezárni. Mindenesetre a Kőmíves Ke­lemennek nincs összefüggő elterjedési területe. A többi ritkaságból eléggé megkopott Molnár Anna (Az elcsalt menyecske), az Erdély felől Ungba eljutott Szaván kapott feleség, továbbá a címadó Vétessék ki szóló szívem .. . balla­dája és még több más. Minden bizonnyal ismét­lődő, könnyebben megjegyezhető szerkezete tar­totta fenn — visszavonulási területen; Zobor vidékén — A csudahalott, A szeretet próbája (Sási kígyó) és A révészek nótája balladatípust, hasonló jelenséggel olykor más szlovákiai ma­gyar tájakon is találkozunk. A régi rétegbe sorolt és szórványosan előfor­duló balladatípusok egyike-másika idők folyamán tovább változott: így pl. A szégyenbe esett leányokat a legtöbb változat szerint már nem végzik ki, hanem „csak” megátkozzák, A rossz feleségből itt idővel rossz férj lett, a történetet nyilván a hagyományőrzőbb asszonyok fordítot­ták át a másik nemre; A révészek nótájában az asszony nem magát, hanem leányát ajánlja fel stb. Mindezek a változtatások a közgondolkodás módosulásával is magyarázhatók, de a ballada­alakulás öntörvényeit is figyelembe kell vennünk, így pl. nyilván a rövidülés miatt maradt ki A ha­lálra táncoltatott leány történetéből a társa­dalmi feszültségre való utalás: igaz, ez másutt sem általános vonása ennek a típusnak. 67

Next

/
Oldalképek
Tartalom