Forrás, 1980 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 10. szám - Jékely Zoltán: Szemtől-szemben az ötödik macedón légióval (elbeszélés)

Buffáné nem esett kétségbe; néhány percig egyedül járta tovább, aztán csak le­rántotta Májerkót a pádról és mint a forgószél, magával sodorta. Szegény cérnakáplár öreg-fiú visszeres lábszárai meg-megroggyantak a nagy igyekezettől. Szemüvege le­esett, haja szemébe omlott, arcára kényszeredett vigyorgás fagyott. A kicsi muzsikusról már nem is esőié, hanem verejték patakzott. Az igazi művészek révültségében, sámáni tránszban húzta, egyre húzta. . . A nyiszitelés, cincogás, húr- pattogtatás apránként mindnyájunkat magával ragadott, megbolondított. Tudtam, én sem kerülhetem el sorsomat; Buffáné hamarosan ráun Májerkó ügyet­lenkedésére és engem ránt magához a fergeteges táncba! — Ezért, hogy bátorságot igyam, harmadszor is számhoz emeltem a fületlen Alt-Wien csészét, melyből valaha minden bizonnyal Károlina és Auguszta bárónők szürcsölgették az ebéd utáni fekete­kávét. Buffáné honnan, honnan nem, talán a rozoga mángorló mögül, néhány különös for­májú, csak régesrégi fényképeken és családi festményeken látható tollas és fátylas női kalapot rántott elő: egy fűzőid szalmakalapot, melyen kissé pókhálósán ugyan, két kis műparadicsommadár ékeskedett, előkelősködő, delnői mozdulattal illesztett kócos-mocskos ősz kontyára; egy másik, nagykarimájú, lila bársonykalapot pedig, mely­nek szélét helyenként alaposan berovátkolták az egerek, artistamozdulattal hajított a leány felé. Hutiray elkapta, s egy kalaposnőnek műve fölötti elégedettségét megjátszva, kac- kiásan helyezte el a leány nyomott, ősemberien alacsony homlokán; s ahogy ez a fejét tánc közben ide-oda vetette, vele izegtek-mozogtak a csodálatos lila kalap drótszárú virágai is. De szemem nem ezekre, hanem Násztázia rezgő kebleire, suhogó derékig felcsapó szoknyájára, s az alóla mutatkozó combokra tapadt... — Hölgyválasz! — rikkantotta el magát az igáslóként izzadó Májerkó; ettől remélte le- és megváltását. S bennem megcsillant a remény, hogy a vérpezsdítő Násztázia — hisz rám-rám kacsintott — velem váltja fel Hutirayt. De hiába. Buffáné a következő pillanatban elémdöccent, s kiálló két szemfogával a lehető legbűbájosabban rámvicsorogva, vállamnál fogva magához rántott. — Művész úr, ez a tánc a mienk! — hörögte forrón a fülembe. Részegen az ember sokat elbír. De Buffáné közelségétől holtan is hányingert kap­tam volna. Mintha egy szemétdombon rothadó kelkáposztával perdültem volna táncra. Csodáért fohászkodtam, valami égi közbelépésért, valami jóért, vagy akár rosszért — mert már úgysem érhet ennél szörnyűbb csapás. Nem tudtam, hogy rimánkodásommal és lázadozásommal csak a sors még nagyobb és förtelmesebb haragját zúdítom ma­gamra ... Vagy tíz percig rophattam idétlen táncunkat a nagyon is átlátszóan viselkedő fehér­néppel, amikor, teljesen megmagyarázhatatlanul — talán Násztáziára ajzott állapo­tomnak tulajdoníthatóan — az undor és utálkozás hirtelen ellenkező végletbe csapott át. Már csak önmagámtól undorodtam, de ellenállni nem voltam képes. A pókhálós kamaraajtó megnyílott előttem és a közeli ocsmány gyönyörűség reményében szinte félholtan rogytam az alacsony hordón terpeszkedő csábító szörnyeteg ölébe. S mintha erkölcsi érzékem csődjével egyidőben időérzékem is felmondta volna a szolgálatot. Amikor végre újra a konyha hamvadó tüzének s petróleumlámpásának fényébe kerültem, a mosópadon pihenő s Nasztáziát kétfelől szorongató barátaim röhögő, megvető tekintetével találtam szembe magam. — Várjatok csak, várjatok! — vigasz­taltam magamat. ■— Előbb-utóbb rátok is sor kerül, mert én e szörnyű étvágyú két- fogú némber félfogára sem voltam elég! .. . Hirtelen kutyaugatás, dörmögés, dühös férfihangok robajlották bele az udvar csend­18

Next

/
Oldalképek
Tartalom