Forrás, 1977 (9. évfolyam, 1-12. szám)

1977 / 11. szám - SZEMLE - Kenyeres Zoltán: Weöres Sándor: Válogatott versek

SZEMLE WEÖRES SÁNDOR: VÁLOGATOTT VERSEK Weöres Sándor filozófiai elvontságú gondola­tainak megfogalmazásakor legtöbbször a mesés fantázia és a tündéri képzelet bővizű meleg­forrásaiból merít. Erdőkkel zendülő vidéken ál­mokat látnak a folyók, holdbéli síp hívogat és „kristály hölgy suhan az álom sűrűjén, átsüti fény, testén áthatol a kusza árnyék”, ,,a fagy vad kürtjei zeng nek”, s a dermedt téli tájakon üvegfuvolák hangját hallani. Weöres Sándor a varázsos bűbájt szolgálatába kényszerítő Prospero és játékos, légiesen lebegő Ariel egy személyben. És még annyi más sze­mély, hiszen költészetének alapvető tulajdonsá­gai közé tartozik, hogy felmondja a költő ha­gyományosan vállalt szerepét a versben. Minduntalan kilép önmagából, arcot cserél, ala­kot vált, álarcot ölt és jelmezbe öltözik. Egyik méltatója írta e jellemvonásáról egyszer a követ­kező sorokat: „A kínai mesék varázslói százféle alakban jelennek meg az elámult néző előtt, hol sárkánynak, hol kígyónak, hol csresznyefaágnak látszanak, de minden változásban megmarad ál­landó, igazi alkjuk is. Weöres is ilyenféle varázs­ló. Százféle poétái átalakulásában hol a régi virág­énekek villannak fel, hol Arany János és Babits, hol a finnugor népköltészet, hol buddhista élet­szabályok vagy a japáni No játék s a középkori misztika. De valamennyi változásban megmarad ízes dunántúli hangja, még kalandos-humoros szó­képzéseiben is. Elszáll Kelet-Ázsiába, felszáll a fjordokra, sólyomlábán azonban ott van Vas megye aranykarikája.” Itt kell szólni Weöres költészetének népisé- géről. Már a szó meglepően hangzik. Hiszen ver­seinek fő áramában csakugyan nem fedezhetjük fel a társadalmi-népi elkötelezettségnek a mi lí­ránkban kialakult és annyi nehéz történelmi ese­ményen csaknem töretlenül átvezető megnyilat­kozási formáit. Sőt, verseinek tartalma nem egy­szer — különösen korábbi alkotói periódusaiban — a cselekvő részvételről való lemondás ideoló­giáját hirdeti. E líra varázsos hatását, megejtő szépségét mégsem lehet céltalanul tenyésző, zen- gő-bongó hangerdőnek tekintve pusztán a szó­mágiára hajló csodás forma mestermunkájának tulajdonítani. Jelentékeny költészetben mindig el­választhatatlanul egybeolvad a tartalom és forma, de az ízlésük szerint megszokottabb líra-típu­sokban ez rendszerint úgy megy végbe, hogy a tartalom lesz formává, ritmussá, énekké még ak­kor is, ha — alkotáslélektanilag — a gondolatok épületet emelő munkája egy lélek mélyén felcsen­dülő dallam hívó szavára indul meg. Weöres köl­tészete másfajta levegőn nő, nála a forma válik tartalommá, a versek belső zenei köre, sokszor atonális zenéje lesz a lélek mélyén sugalmazó, sza­vakba pontosan talán nem is foglalható üzenet. Amikor elkalandoz és zsákmánynak déltengeri ritmusokat meg kirgiz dalokat hoz haza, amikor a magyar vers dallamkeretébe illesztve képzelet­indító, különös képeket ragad el Angelus Silesiustól, a keleti bölcseletből vagy a modern teozófiából, akkor mindig a magyar nyelvi ér­zékelés határait terjeszti ki új tartományok­ra, korábban be nem járt területeket művel meg, s nyelvi terjeszkedés révén ösztönöket és érzel­meket humanizál. Weöres népisége nem tételes, hanem a belső tartalommá vált formával azonos: a nemzeti nyelv szellemének elbűvölő in- karnációjában jelenik meg, minden szokványos program és ismételt hűségnyilatkozat látványos gesztusa nélkül. Verseit szokás különféle filozófiai magyaráza­tok kommentárjaival kíséri. Sok igazság van az ef­fajta elemzésekben, de sok fölösleges belema- gyarázásra is alkalmat adnak. Weöres költészeté­nek jó része sokkal egyszerűbb és világosabb, mint ahogy irodalmi komplikátorok beállítják, Röviden jellemezve azt lehetne mondani erre a gazdag versvilágra, hogy lényege a lélek magas rendű szórakoztatása. A „szórakozás” szó ma nálunk rosszul hangzik irodalmi körökben. Úgy vélik, hogy aki szórakozik, az valamit elszór, és amit elszór, az éppen a figyelme. A szórako­zás ezért a komoly dolgok iránt való figyelem el­hárításával és felfüggesztésével azonosul. De gondoljunk arra, hogy a szórakozásnak megfelelő angol „entertain” szó a francia ,,entertien”-ből származik és eredetileg azt jelenti, hogy fenn­tart, karban tart. A figyelmet felfüggesztő, felelősséget elhárító alacsonyrendű szórakozással szemben áll a lélek magasrendű szórakoztatása, amely frissen tartja fogékonyságukat a világ érzelmi és értelmi befo­gadására és készenlétbe helyezi felelősségünket. Weöres költészetének — kritikusait zavarba hozóan — tekintélyes hányada ebbe az irodalmi körbe tartozik. A zeneművészet jól ismeri ezt a fogalmat és egy Haydn-vonósnégyes,egy Mozart- menüett, egy Bartók-zongoradarab egészen kö­zeli rokona az ő játékos fantáziával és szabadon szálló képteremtő kedvvel megírt verseinek. Végül néhány szót a kötet összeállításáról. Egy válogatás kétféle hibát követhet el: fölvesz jelentéktelen műveket és kihagy jelentőseket. Weöres válogatott verseinek jelen gyűjteménye sajnos mindkét hibát elköveti. Nem elég szigorú és nem elég fogékony. A könyv Az ábécé 25 betűjére című egészen lapos és értéktelen cik­lussal zárul, de kimarad belőle az újabbkori líránk szempontjából jelentős Mahruh veszése, nem közöl a népszerű Psyché-kötetből és nem talál­ható meg benne Weöres talán legszebb dala, a Toccata sem, amely pedig az ember csodás örökkévalóságáról és mégis esendő létéről szól­va Weöres humanizmusának összefoglaló verse. (Magvető és Szépirodalmi K., 1977.) KENYERES ZOLTÁN 90

Next

/
Oldalképek
Tartalom