Forrás, 1977 (9. évfolyam, 1-12. szám)

1977 / 5-6. szám - MŰVÉSZET - Orosz László: A Bánk bán Veszprémben

A BÁNK BÁN VESZPRÉMBEN „Kísérletem, hogy Bánk bánt emberközelbe hozzam, most afféle országos szavazás alatt áll” — írta Illyés Gyula a veszprémi színház műsorfüzetében. A kísérlet megboly­gatta legnagyobb történelmi tragédiánk előadásainak állóvizét. Több színházunk is (a pécsi után a Déryné, a Thália) vizsgázik a Bánk bánból. A veszprémiek vizsgája jelesre sikerült. Jelesen vizsgázott a dramaturg, Bécsy Tamás. Illyés átigazítását annak tekintette, ami­nek Illyés is szánta: ajánlatnak, javaslatnak. E javaslat szellemét, nem betűjét követte. Átvette belőle azt, ami egy mai színpadra, mai közönségnek szánt előadás Katona szán­dékához ragaszkodó koncepciójába illik; visszatért Katona szövegéhez, ahol azt tar­totta megfelelőbbnek. így például csaknem teljes egészében helyreállította az Illyéstől erősen megnyirbált ötödik szakaszt, megfelelő teret biztosítva ezzel Bánk tragédiája ki­bontakozásának. Egy, véleményem szerint szerencsés szövegcserével is Bánk tragi­kumára tette a hangsúlyt; az utolsó mondat a veszprémi előadásban nem a királyé, hanem Bánké: ,,Az angyal, mely botlásaim jegyezte, s legelső ily lépésemkor látta sorsomat, elrémült dicső helyén, s félrefordulván könnyes tekéntettel törölte ki az élet nagy könyvéből nevemet.” Az idézett mondat némileg, megfogalmazásában eltér Katonáétól, de eltér Illyés szövegétől is. A nyelvi egyszerűsítést Bécsy is kikerülhetet- lennek tartotta, e téren sokat átvett Illyés javaslataiból is. Azokat a magyarázó jellegű betoldásait azonban, amelyek megtörik a drámai akciót, lankasztják — ha csak pillana­tokra is — a feszültséget (Id. Forrás 1976. 7—8. sz. 79.), Bécsy elhagyta. A legfőbb változtatás, amelyet átvett Illyéstől, a IV. szakasz befejezése, a királyné meggyilkolása utáni tömegjelent lerövidítése. Ezt a jelenetet több korábbi előadás el is hagyta. A jelzett rövidítést, ill. átformálást azonban az elhagyásnál is problematikusabb- nak tartom. Itt ugyanis Peturt a nyílt színen szúrják le Solom katonái, s így az V. sza­kaszban nem kerülhet sor annak elmondására, hogy lófarkára kötve is éltette a királyt, s átkozta a királynét és az alattomos gyilkost. Gyengíti ez a király megdöbbenését, s megszünteti Bánk tragikum felé vezető útjának egyik stációját is. Úgy tűnik, a Bánk bán színpadi megjelenítésének jó „hagyományává” válhat Bánk első szakaszt záró monológjának az Ottó—Gertrudis dialógus utáni beiktatása. (Tu­domásom szerint másutt is játszották már így, pl. Debrecenben 1965-ben; Illyés is ide tette az általa erősen átírt monológ első felét.) Katona szándéka nyilván az lehetett, hogy nagyon hangsúlyos monológ zárja a szakaszt; mai színpadon azonban nem tartanak itt szünetet, nagyon is indokolt tehát, hogy Bánk felzaklatott lelke közvetlenül az Ottót kétértelmű módon biztató királyné szavai után tárulkozzék fel. Elkerülhető így annak még a gyanúja is, hogy Biberach porokra vonatkozó tanácsából is hallhatott va­lamit. Jó megoldásnak tűnik az is, hogy a veszprémiek nem az általános gyakorlatot követve, a harmadik szakasz után tartanak szünetet, hanem a szakasz közben, Bánkés Tiborc dialógusa után. Tiborc panaszának jelentősége, drámai funkciója sokat nyer ettől. A Bánk—Izidora és Bánk—Tiborc jelenet felcserélését s Izidora „leleplezésének” Illyés szövege által megnövelt jelentőségét, amely a dráma további menetébe nem illik (Id. Forrás 1976. 7—8. sz. 80.), Bécsy nem vette át. A csupán nagy vonalakban áttekintett dramaturgiai megoldás természetesen szoros kapcsolatban van Pethes György rendezői koncepciójával, amelynek lényegét s egy­ben legfőbb érdemét abban látom, hogy öncélú eredetieskedés nélkül kívánta megszó­laltatni Katona drámáját. Jól pergő, lendületes, minden ízében világos, a hangsúlyokat helyesen elosztó előadást hozott létre. Láthatóan, ill. hallhatóan gondja volt a szöveg 83

Next

/
Oldalképek
Tartalom