Forrás, 1974 (6. évfolyam, 1-12. szám)

1974 / 12. szám - Hárs Ernő: Szabálytalan elmékezés Szabó Lőrincre

gélén vitték el a mentők, s még most is előttem van mosolygósán riadt tekintete, mint olyasvalakié, aki szinte örül a reá váró ismeretlen élményeknek. Csaknem nyár volt már, mire kijött a kórházból. A Gellért-szállóba járt utókúrára, s egyszer én is elkísérhettem a villamoson. A viszonyunkban levő merevség sokat ol­dódott ebben az időben. Növekvő művészi és anyagi elismeréstől övezve többet és szívesebben beszélt saját munkáiról. Már korábban is jelen lehettem egy-egy nagyob jelentőségű fordításának születétsénél, illetve első felolvasásánál (Mickiewicz krimi szonettjei, Majakovszkij Százötven millió című poémája, Burns versei), de akkor for­dult elő először, hogy művészi tanácsot kért tőlem. Janus Pannonius Az árvíz című ver­sének két fordításváltozata közül kellett a megfelelőbb stílusút kiválasztanom. Ki­tüntetésnek vettem, hogy magával vitt a Vörösmarty-halálévforduló alkalmából a Városházán tartott megemlékezésre, ahol Somlyó György mondott ünnepi beszédet, s befejezésül elénekeltük a Szózatot. S hogy hallgat rám, azzal is megmutatta, hogy kez­deményezésemre fordította le Rilke Orpheus, Eurydike, Hermes című versét. Egy- egy saját vers, pl. A forzicia éneke vagy az Őszi meggyfa, keletkezéséről gyermekes ravaszsággal úgy tudósított, hogy témájukat beleszőtte a látszólag közömbös társal­gásba. Egyszer felszólított, hogy mutassam meg Storm-fordításaimat. Téli vasárnap este volt, és a könyvtárszobában, ahol a ,, ki hallgatás” lefolyt, Lőrinc egyik régi barátja és szerkesztőtársa, Szegi Pál is megjelent. A két bírálóra való tekintettel a verseket az íróasztalhoz ülve fennhangon kellett végigolvasnom, sőt egyes sorokat Lőrinc kíván­ságára megismételnem — ami meglehetősen elfogódottá tett. Kifogás most is akadt, de kevesebb, mint régen. Szegi Pált határozottan sikerült meghódítanom, sőt Lőrinc szavaiból is éreztem, hogy van valami kis rangom a szemében. Külsőleg, persze, ez úgy nyilvánult meg, hogy Szegi Pálnak azzal mutatott be, hogy „Csak mondj oda jól ennek a fiatalembernek, mert kibírja”, s hogy,,Nem azok fajtájából való, akiknek egyet­len törekvésük, hogy hájjal kenegessék a büszkeségüket”. Ekkor már túl voltam a Staff-fordításokon, melyeket tudtán és akaratán kívül neki köszönhettem. A Rádió ugyanis őt kívánta megbízni a munkával, de mivel az éppen a szívtrombózis utáni lábadozás idejére esett volna, a család eltitkolta előle a dolgot. Megfelelő próbafordítás elkészítése után én kaptam meg a feladatot, és sikerült azt úgy megoldanom ,hogy a Rádió összesen háromszor adta le a műsort, és 1957-ben, Staff halálakor a versek javát a Nagyvilág is átvette. Lőrinc élete ezután már egyre növekvő sebességgel pergett. Az Idegen Nyelvek Főiskoláján a műfordításról tartott nagy előadást az 1956-os könyvnapra megjelent Válogatott versek átütő sikere és a Mélyépítőknél tartott Szabó Lőrinc-est követte. Ez utóbbiról örökre emlékezetes marad a számomra az a néhány vers, melyet Lőrinc személyesen olvasott fel a Tücsökzenéből. Közülük is elsősorban a Babitshoz szóló halál utáni vallomás, melyet a zokogástól nem tudott befejezni. A Babits-kapcsolatok- ról sok apró részletet hallottam, de a fájdalmasan nagyszerű viszony teljes feltárásával Lőrinc, sajnos, adós maradt, s magával vitte a sírba a szakítás titkát is. A kérdésről sohasem beszélt előttem, de ez a felolvasás villámként lobbantotta meg barátságuk félelmes mélységeit. 1956 novemberében Lőrinc egyedül volt a Volkmann utcai lakásban. Nagyon öreg­nek és fáradtnak mutatkozott, amikor egyszer meglátogattam. Lényének egyik felé­vel még élénken részt vett a világ dolgaiban, de a másikkal már a halálra készülődött. Meglátszott ez az emberekkel szembeni magatartásában is. Búcsúzott és igyekezett mindenkivel még valami jót tenni. Ezért osztotta szét az 1957-ben kapott Kossuth- díjat, és talán én is ennek köszönhetem azt a beszélgetést, mellyel 1957 júniusában szokásos vándorútja előtt, megajándékozott. Azt fejtegette, hogy minden ember 27

Next

/
Oldalképek
Tartalom