Forrás, 1973 (5. évfolyam, 1-6. szám)

1973 / 6. szám - PETŐFI-ÉV - Martinkó András: Petőfi és Karl Beck

provincializmusának, gondolat szegénységének, a külföldi minták mögötti elmaradásának felhánytorga- tása. Ne felejtsük el, hogy Petőfi magyar és német (nyelvű) kritikusai közt egyre nagyobb számban lépnek fel olyanok, akik a korábbiaknál nagyobb európai látkörrel, alaposabb esztétikai ismeretekkel rendelkeznek. Nem véletlen, hogy a magyar kritikától fanyalogva fogadott Felhők-ben ezek a kriti­kusok majd egy „bewunderungswürdige Gedankenfülle”-t, jelentős továbblépést látnak meg — és megjelenésével egyidejűleg már fordításokat készítenek belőle (pl. Zerffi Gusztáv). Igaz: nem rendel­keznek viszont a magyar irodalom belső fejlődésének ismeretével, sem a magyar irodalomnak a nem­zet, társadalmi-politikai történetében betöltött és betöltendő funkciójának tudatával. Nem mintha általában nem ismerték volna irodalom és társadalom összefüggéseit. Sőt, annak az irodalomnak vidékéről származnak — akár csak szellemi, akár tényleges honosságuk szerint —, mely ezekben az években Európa legpolitikusabb irodalma volt: a Fiatal Németország (Junges Deutschland) és az ezzel rokon csoportosulások tájairól. Igaz: a Fiatal Németország is, egyéb csoportosulások is az 1840-es évek első felében inkább szétzilálódottak, semmint összekovácsolódottak, aminek okait alig lehet itt csak érinteni is, de szerepel köztük Börne halála, Lenau összeomlása, Heine kiválása, politikai­társadalmi ideológiájuk ellentmondásossága és kiúttalansága, IV. Frigyes Vilmos kezdeti liberalizmusá­nak 1845-re porosz abszolutizmussá válása, néhány jeles alak — mint Herwegh, Freiligrath emigrációja stb. Mégis Nyugat-Európában a francia költészet kiábrándult depolitizálódásával, az angol költészet vákuumával, az olasz költészet tétovaságával a kiábrándulás elkeseredett beérése, a cselekvésre való készülés e fordulópontján, 1845 táján, a lengyel felkelés előestéjén ez a költészet volt a legharcosab­ban, legszenvedélyesebben társadalmi-politikai töltésű. Nem véletlenül hangsúlyozom a költészet szót: Petőfi ugyanis körülbelül 1846 késő tavaszáig a politikai-társadalmi eszméket szinte kizárólag a költészet — s talán a személyes beszélgetések, viták — információs csatornáin fogadta be. Sem elmé­leti munkák, sem a hírlap- és folyóiratirodalom, de még az útirajzok és általában a prózairodalom jelentős nyomai sem mutathatók ki gondolkodásának fejlődésében. Ezzel kapcsolatban érdemes fel­figyelni arra, hogy Marx—Engels szerint egyrészt az ún. „igazi szocializmus” mozgalom —ennek híve volt Karl Beck is a 40-es években — pusztán irodalmi mozgalommá tette a szocialista mozgalmat, másrészt — és általában — „Németországban az irodalom helyettesítette a politikát”. Nos, az akkori Petőfinél is még sok tekintetben ez a helyzet. A politika számára ekkor elsősorban költészeti aktus volt. Közelebb lépve most már kitűzött mondanivalónkhoz: akár Petőfinek európaiságigényét, akár művészi továbblépési vágyát, de akár az 1843/44. országgyűlést követő reakciót és a nemzeti-társadalmi robbanótölteteket nézzük — Petőfi számára más költészet szinte nem is kínálkozhatott impulzus­ként, mint a német Vormärz és a Junges Deutschland költészete. Ehhez járult sorsdöntőnek tartható megismerkedésre Kertbeny (Benkert) Károllyal, a gyenge tehetségű, de ügybuzgó és jószándékú nemzetközi irodalmi mindenessel. Kertbeny visszaemlékezéseiből annyi mindenesetre kétségtelennek látszik: Petőfi egyrészt kapott a Kertbeny felkínálta — s bizonyára eltúlzott — lehetőségen, hogy általa és fordító baráti köre által Petőfi beléphet az európai irodalomba, még Heinéhez, még a francia irodalomhoz és Bérangerhoz is elviheti hírét, másrészt hogy Kertbeny „világirodalmi tarka bazárja” — ahogy maga mondta — szinte kizárólag a német nyelvű irodalmat, abban is a Junges Deutschland és a Vormärz hullámait ölelte fel. Ezt adta oda olvasni Petőfinek. „Bakody (Tivadar, németül írogató pesti dilettáns) könyvtárából — írja Kertbeny — kikölcsönöztem neki a legújabb német költőket. Heinét és Lenaut csaknem könyv nélkül tudta már, úgyszintén Herweghet is. Meghoztam neki (1845 nyarán) Freiligrathot, Geibelt, Grün Anastasiust.” De — látni fogjuk — Kertbeny jól ismerte Becket is, és bizonyíthatóan már 1845 nyarán-őszén közvetített a két költő között. Sőt ő úgy emlékszik, hogy Beck 1845 késő őszén járt Pesten és találkozott Petőfivel Ha ez nem valószínű is, az aligha vitat­ható, hogy már ekkor előkészítette Beck következő tavaszi útját — s előkészítette Becket is, Petőfit is a találkozásra. E találkozás előkészítését jól szolgálta az a nem könnyen magyarázható körülmény, hogy a hazai és bécsi német sajtóban éppen ekkortájt egyre sűrűbben jelennek meg Petőfiről szóló közlemények, s az első fordítók: Dux Adolf, Leopold Kompért, Kronfeld Móric, Zerffi Gusztáv, Anton Vilney most 1845 nyarától 1846 tavaszáig fedezik fel és propagálják Petőfit. Tekintsünk el most attól, hogy mind Kertbeny, mind a fordítók és a közlemények is egy hamis Petőfi képet gyökereztetnek meg Beckben, a fontosabb az, hogy Kertbeny részben élőszóval, részben olvasmányokkal elég jól tájékoztatja Petőfit a korabeli fiatal német irodalomról. Még az is valószínű­nek látszik, hogy ő ismerteti meg közelebbről Petőfit Lenauval is. Ennek az orientálásnak gyökerében egy sajátos — akkoriban már anakronisztikus, de némileg megható — magyarországi irodalmi-művészi tudat rejtezik. Az ti., hogy a magyarországi származású, esetleg Magyarországon is élő, de németül 128

Next

/
Oldalképek
Tartalom