Amerikai Magyar Értesítő, 1988 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1988-01-01 / 1. szám

6.oldal Amerikai Magyar Értesítő 1988. január lemi ranglétrán magasra kapaszkodott és a tudományok továbbításával foglalkozó "kiválóságok" is minduntalan vétenek a tárgyilagosság szabályai ellen. Ezek a céhbeliek nem átallják hátba támadni a- zokat a nemalkuvókat, akik a demokrácia egyik talpkövének, a sajtószabadságnak értelmében leplezik le a magyarság je­lenlegi legnagyobb ellenségével, a kom­munistákkal való együttműködést. A magu­kat gáncsnélküli lovagnak tartók nem ér­tik, hogy a tolvajt kiáltó menekülő tet­teshez hasonlóan, az hazaárulózza le hon­fitársait, akinek vaj van a fején. Min­denkinek jogában áll a bolsevisták sze­kerét tolni, de ha valaki férfi, miért szégyeli ezt nyiltan is megvallani? Mi­ért sértődik meg, ha a szabad sajtó eme tényt közhirré teszi? A nyomtatott magyar betű kapcsán ter­mészetesen felmerül az idegen nyelvű ma­gyarságtudományi irodalom kérdése is. Hál' Istennek, Szalay Jeromos bencés szerzetes, egykori kolozsvári egyetemi tanár mintegy negyven év előtti (vagyis még a száműzetés un. hőskorában) párizsi kezdeményezése óta ezen a téren sem ma­radtunk le. Meg kell mondani azonban, hogy az idegen nyelvű könyvterjesztés legáldozatosabb egyéni kezdeményezői és anyagi támogatói zömmel a jobboldal kis­keresetű tömegeiből kerülnek ki még ma is, ugyanúgy mint az egyházakon kivüli világintézményeink (pl. a Magyar Cserké­szet vagy a torontói Egyesült Magyar Alap) támogatói is. Magyar nyelvű sajtó nélkül összeomla­nák az a keret, amelyre az idegen nyelvű könyvkiadásunk anyagilag, szellemileg és politikailag támaszkodik. Mert anyagi támogatást kizárólag magyaroktól várha­tunk. Folyamatosan észlelhetjük, hogy ha pénzre van szükség, még az angol nyelvű­ség bajnokai is a magyar lapok és folyó­iratok utján igyekeznek hirt adni maguk­ról, illetve az olvasókat adakozásra bir- ni. Hány esetben történt már, hogy egy- egy gyűjtési mozgalom lapjaink előfize­tőinek cimtárát szerezte meg saját cél­jaira. Az anyagiak előteremtésén kivül van más lényeges kérdés is, éspedig a szem­lélet, az elfogulatlanság, vagyis a hasz­nosság kérdése. Mert a kifogástalan an­golsággal szerkesztett kiadvány is sze­métre való, ha szerzője nem az igazság és az összmagyarság szempontjait tartja fontosnak, hanem ellenségeink érdekei szerint ferditi, hamisitja sorskérdése­inket . Mint ahogy nem minden arany ami fény­lik, ugyanúgy sorskérdéseink megoldása sem egyedül idegen nyelvű folyóirataink, illetve könyveink függvénye. Ezekre is égető szükség van, hogy pótolják azt a vétkes mulasztást, amit hazai kormányza­taink negyvenöt előtt és azóta is elkö­vettek. Kikivánkozik azonban a kérdés: vájjon a kárpátmedencei összmagyarság helyzete szemmel láthatóan megváltozott volna, ha száműzetésünk teszem pl. há­romszor annyi folyóiratot, könyvet adott volna ki idegen nyelveken? Kritikátlanul nem állithatom ugyan, hogy az államférfiakhoz és egyéb politi­kai tényezőkhöz intézett felirataink, leveleink százai eredménytelenek marad­tak, de azt sem, hogy mindössze 25 szá­zalékos siker koronázta volna is azokat. Ismételten hangsúlyozom, hogy nem szán­dékom állitásom alátámasztására hosszú és unalmas bizonyitékhalmazt felsorolni, de a négy évtizedes feliratozás sikerte­lenségét - idegen nyelvű politikai iro­dalmunk mennyiségére való tekintet nél­kül - a rajtunk kivül álló világpoliti­kai okoknak tulajdonitom. Félreértés ne essék, mert hiszen a szalmaszálba is ka­paszkodnunk kell, Deák Ferenccel, a haza bölcsével vallva, hogy mi olyan ügyért is tudunk harcolni, ami pillanatnyilag reménytelennek látszik. Ha többi közt az északamerikai vi­szonylatban reánk nézve nagyfontosságú, ij.,200 példányszámú SLAVIC REVIEW (Ame­rican Quaterly of Soviet & East European Studies) c. szemlét tanulmányozzuk, fel­tűnik, hogy számos nemzeti nyelven (né­met, lengyel stb.) kiadott könyvet is­mertetnek angolul, néha elég részletesen is. Ugyanis ma már alig található egye­tem vagy főiskola az USA és Kanada terü­letén, amelyiknek ne lenne egy-két ma­gyar származású tanerője, kutatója vagy éppenséggel diákja. Ezekből kerülnek ki a nem-angol nyelvű (jelen esetben magyar) müvek birálói, ismertetői. Lám, már is egy példa arra, hogy a magyar nyelvű szakkönyvek is megtalálják az utat az egyetemes világirodalom felé, ha tárgyuk­nál, tudományos értéküknél fogva arra méltók. Ha valaki behatóan és két-három világnyelven is foglalkozik szakkutatás­sal, lépten-nyomon találkozik olyan uta­lásokkal, amelyek magyar nyelvű könyvek­re vonatkoznak. Alapos vizsgálódás, elfogadható érvek hiányában ki a megmondhatója annak, hogy melyik lenne a gyümölcsözőbb megoldás az alábbi lehetőségek esetén. Tegyük fel, hogy tiz évi időtartamra öt millió dol­lár áll a rendelkezésünkre. Felmerül a kérdés: állitsunk fel Washingtonban az USA kormánya, illetve a törvényhozás mindkét házának tájékoztatására tekinté­lyes sajtóirodát„avagy adjunk M világ­nyelveken kétszázezer könyvet. Meíyik lenne hasznosabb? A mai megrekedt világ­ban valószinüleg mindkettőre szavaznának sorskérdéseink ismerői. A CÍMZÉSNÉL AZT IS FELTÜNTETJÜK, HOGY MIKOR JÁR LE AZ ELŐFIZETÉS!

Next

/
Oldalképek
Tartalom