Szocialista Nevelés, 1985. szeptember-1986. június (31. évfolyam, 1-10. szám)

1985-11-01 / 3. szám - Bertók Imre: A fordítás néhány kontrasztív nyelvészeti kérdése

filozofických pojmoch a tézach.” (Ob­čianska náuka, 8. 1.) .. hogy alaposabban elgondolkoz­zunk a filozófiai fogalmak és tézisek fölött.” (Polgári neveléstan, 8. 1.) A helyes magyar igevonzat: elgon­dolkozni vmin, tehát fogalmakon, té­ziseken. c) a magyar nyelv gyakrabban él az utalószókkal (rámutató szókkal) az alárendelő összetett mondatokban, mint a szlovák: „..,. a konečne hľadať odpovede na otázky, ktoré na úrovni vtedajšej pra­xe a poznania boli neriešiteľné.“ (Ob­čianska náuka, 11. 1.) „... és végül választ keresett az olyan kérdésekre is, amelyek a gya­korlat és az ismeretek akkori szint­jén megoldatlanok voltak.” (Polgári neveléstan, 11. 1.) „Všetci občania stáli, akoby ich omráčili.“ Minden polgár úgy állt, mintha el­kábították volna őket.“ „V našej vlasti máme mnoho krás­nych miest, ktoré náš štát chráni osobitnými zákonmi.” (Kuklová a kol.: Vlastiveda pre 4. roč. OŠ. SPN. Bra­tislava 1982, 95. 1.] „A mi hazánkban nagyon sok olyan szép hely van, amelyet államunk kü­lönleges törvényekkel is véd.“ (Kuk­lová és kol.: Honismeret a kisegítő iskola 4. oszt. számára. SZPK. Bratis­lava 1982. 95. 1.) „Vymenuj, čo sa varí z vody!“ (Vlastiveda, 63. 1.) „Sorolj fel ételeket, amelveket víz­ben főzünk, és olyanokat is, amiket vízből főzünk.” (Honismeret, 63. 1.) „Pijeme iba pitnú, zdravotne nezá- vadnú vodu.” (Vlastiveda, 62. 1.) „Csak ivóvizet ihatunk, olyan vizet, mely egészségügyi szempontból kifo­gástalan.“ (Honismeret, 62. 1.) „Človek pestuje rastliny a chová zvieratá, aby mal dostatok potravín.” (Vlastiveda, 62. 1.) „Az ember azért tenyészti az álla­tokat, azért termeszti a növényeket, hogy elegendő tápláléka legyen.” „Ako sa volá obec, v ktorej bývaš?” (Vlastiveda, 27. 1.) „Mi a neve annak ц községnek, ahol te élsz?“ (Honismeret, 27. 1.) „Miesto, kde sa stretávajú 2 rieky, voláme sútok.” „Azt a helyet, ahol a két folyó egy­másba ömlik, összefolyásnak nevez­zük. (Honismeret, 30. 1.) „No mnohokrát ľudia ani nevedia, kde je ich studňa.” (Vlastiveda, 32.— 33. 1.) „Gyakran bizony az emberek azt sem tudják, hol van az a kút, ame­lyikből a vizet kapják.” (Honismeret, 32—33. 1.) d) Ott is élünk a van, vannak léti­gével, ahol ezt megoldhatnánk nomi- nalizálással, hogy tömörítsük a szö­veget, illetve verbalizálással, hogy fel­oldjuk a mondatok monotóniáját és a sztereotípiáját: „Na začiatku leta je kosba.” (Vlas­tiveda, 93. 1.) „A nyár elején van a kaszálás ide­je.“ (Honismeret, 93. 1.) Nomilizációval tömören: A nyár eleje a kaszálás ideje. A következő példák a helyes fordí­tási eljárást szemléltetik nomizálás- sal, illetve verbalizálással: „Odpoveď na základnú filozofickú otázku môže byť v podstate dvoja­ká ...“ (Občianská náuka, 14. 1.) „A filozófiai alapkérdésre kétféle válasz adható...” (Polgári nevelés­tan, 14. 1.) „Za každým tematickým celkom je zhrnutie učebnej látky...” (Občian­ska náuka, 9. l.j „Minden témakör után összefoglal­juk az anyagot...“ (Polgári nevelés­tan, 9. l.j „Zelenina je veľmi zdravá.” (Vlas­tiveda, 18. 1.) „A zöldség nagyon egészséges.“ (Honismeret, 18. l.j „Medzi listami sú žlté kvety.“ (Vlastiveda, 18. l.j „A levelek között bújnak meg a sárga virágok.” (Honismeret, 18. l.j „V plodoch sú semená.” (Vlastive­da, 18. 1.) „...és sok magot tartalmaz.“ (Hon­ismeret, 18. 1.) e) a mať igét a legtöbb esetben a létigével fordítjuk, de ugyanúgy nominalizálhatunk, illetve a monotó­niát feloldhatjuk teljes értékű igével (verbum finitummal). 70

Next

/
Thumbnails
Contents