Szocialista Nevelés, 1972. szeptember-1973. június (18. évfolyam, 1-10. szám)

1972-12-01 / 4. szám - Bertók Imre: A magyartól eltérő melléknévi vonzatok a szlovák nyelvben / Az alapiskola felsőtagozata és a középiskolák számára

hoden, hodna, hodno niečoho — mél­tó, érdemes valamire Nie je hoden ani babky — Fabatkát sem ér. Hoden je robotník mzdy — A munkás méltó a bérére. Nie je hoden ani dobrého slova — Még jó szóra sem érdemes. b) a dativust vonzó szlovák mellék­neveknek a magyarban megfelelnek -hoz -hez -hoz rágós allativusi, -ra -re rágós sublativusi, iránt névutós, -t rá­gós accusativusi, -ba -be rágós illati- vusi, -val -vei rágós instrumentalisi- comitaíivusi, -tói tői rágós ablativusi és előtt névutós alakok. Pl.: verný, á, é niekomu, niečomu — hű valakihez, valamihez verný pravde — hű az igazsághoz Zostal navždy verný svojim zásadám — Örökre hű maradt az elveihez, verný danému slovu — hű az adott szavához verný svojej žene — hű a feleségéhez primeraný, á, é niečomu — valamihez mért, illő jeho zadeleniu primeraný plat — be­osztásához mért fizetés naklonený, á, é niečomu — valamire hajló, jóindulatú valaki iránt, va­laki felé hajló Ona mu je naklonená — Jóindulatú iránta. On mi vždy bol naklonený — Mindig jó szívvel volt hozzám. O jedinej Želke vedel, že mu je na­klonená — Az egy Zselkáról tud­ta, hogy kedveli őt. oddaný, á, é niekomu, niečomu — hű valakihez, valamihez, magát oda­adó oddaný priateľom — hű a barátokhoz oddanný svojej práci — munkájába merült oddaný rozkošiam — élvezetekbe me­rült oddaný strane — hű a párthoz priaznivý, á, é niekomu — kedves, jóindulatú valaki iránt Mať nie mu je priaznivá — Az anyja nem kedves hozzá, roveň niekomu — egyenrangú valaki­vel Ty si mi nie roveň — Te nem vagy velem egyenrangú. podobný, á, é niekomu, niečomu — hasonló valakihez, valamihez, ha­sonlít valakire, valamire podobný bratovi — testvérére hasonlít Lúč bol podobný ihle — A gyújtós а tűre hasonlított. vzdialený, á, é niečomu — távoli, el­távolodott valamitől vzdialený snu — az álomtól távoli Bratová ruka je náležité vzdialená štúrovskému mravnému rigorizmu — Testvérem keze alaposan eltá­volodott a štúri szigorú erkölcsi elvtől. cudzí, ia, ie niekomu — valaki előtt ismeretlen Cudzí tomuto domu — e ház előtt is­meretlen Hovoril mne cudzou rečou — Előttem ismeretlen nyelven beszélt, rád, a, o niekomu — szeretni valakit Tam sú radi hosťom — Ott szeretik a vendégeket. Čomu by si rád? — Mit szeretnél? ľahostajný, á, é niekomu, niečomu — közömbös valaki, valami iránt ľahostajný k nim — közömbös irán­tuk ľahostajný k dobrej rade — közömbös a jó tanács iránt úmerný, á, é niečomu — arányos va­lamivel Kultúrna práca je teda úmerná počtu a sile tohto starého národa — A kultúrmunka arányban van (ará­nyos) ennek a régi nemzetnek a számával és erejével. c) az accusatiuust vonzó szlovák melléknevek a magyarban megfelel­nek -val -vei rágós instrumentalisi-co- mitativusi alaknak. Pl.: dlžný, á, é niečo — adós valamivel, tartozik valamivel Ostal mi dlžen sto korún — Száz ko­ronával maradt adósom. Koľko sme jej dlžní? — Mennyivel tartozunk neki? Starému Hatalovi prišlo na um, že je Zemanovi dlžen zaucho — Az öreg Hatalának eszébe jutott, hogy Zemannak tartozik egy po­fonnal. 122

Next

/
Thumbnails
Contents