Szocialista Nevelés, 1972. szeptember-1973. június (18. évfolyam, 1-10. szám)

1972-11-01 / 3. szám - Bertók Imre: Kontrasztivitások az igeidők egyeztetésében és az igemódok használatában a szlovák és a magyar nyelvben / Középiskoláink számára

Rodinná rada, aby sa klin klinom a láska láskou vybíjala, bola dobrá — A családi tanács jó volt, hogy a szeget szeggel a szerelmet szerelem­mel elintézze. ej célhatározói mellékmondatokban Vrátila sa do kuchyne, aby vyhasila oheň — Visszatért a konyhába, hogy eloltsa a tüzet. Prišiel k Hane, aby mu zamenila peniaze — Eljött Annához, hogy váltsa (váltaná] fel neki a pénzt. Hneď bežala do kuchyne, aby niečo uvarila — Azonnal futott a konyhába, hogy valamit megfőzzön. Mať poslala po otca, aby prišiel jesť — Az anyja az apjáért küldte, hogy jöjjön enni. Aby jej prešiel čas, zaspievala si pieseň — Hogy teljék az ideje, rágyújtott egy dalra. f) módhatározói mellékmondatokban: Pol kila hovädzieho mäsa rozdeliť tak, aby sa nasýtilo osem žalúdkov — Fél kiló marhahúst úgy osztani el, hogy jóllakjék nyolc gyomor. Adam sa tak postavil, aby videl —• Ädám úgy helyezkedett el, hogy lásson. Az egybevetést az anyanyelv és a célnyelv relációjában a célnyelvi viszo­nyítás alapállásából végeztessük, mert ellenkező esetben olyan előrendelő mel­lékmondatok merülnek fel, amelyek nem találhatók meg a célnyelvben. Kerül­jük a határeseteket, mert ezek komplikálják a munkánkat! Mindig annyi tény­anyagot vonultassunk fel, amennyi a leggyöng.ébbek számára is lehetővé te­szi a megértést. A II. pont a és c alpontjaiban feltüntetett példamondatok ugyan teljesen nem fedik a tiszta típus fogalmát, mert kimeríthetik az egyidejűség időrelá­cióját is. (Az nekem feleslegesnek tűnt, hogy a juhokat éjjelre bezárták] és az igemód is mind a fő-, mind a mellékmondatban kijelentő lehet, de az előbb bemutatott kategorizálásnak nem mondanak ellent. Ezeket a példákat csak az előbbiek begyakorlása után ismertessük és gya­koroltassuk a tanulókkal. Persze még lehetséges, egy harmadik variáció is a II. pont a és c alpontjaiban közölt mondatok esetében, mégpedig az I. pont szerinti megfogalmazásban (To sa mi zdalo zbytočným, aby sme ovce zavreli na noc. — Nekem feleslegesnek tűnik, hogy a juhokat éjjelre bezárják], A szlovák-magyar szerkezeti kontrasztív példák variációi azok a csomópon­tok, amelyek fokozatosan körvonalazzák a legfontosabb célnyelvi anyagot, amelyet állandó gyakorlással automatizáltatnunk kell. Szembeállításukkal tudatosan elérjük a kontrasztok feloldását és a célnyelvi mechanizmus kialakulását. FELHASZNÁLT IRODALOM Ferenczy Gvula: A kétfajta kontrasztív grammatikáról (Modern Nyelvoktatás. Budapest. 1968.]. E. Pauliny—J. Ružička—J. Stole: Slovenská gramatika (SNP. Bratislava. 1968.] Autorský kolektív: Morfológia slovenského jazyka (VSAV. Bratislava. 1966.] Dr. Jozef Orlovský: Slovenská syntax (Obzor. Bratislava. 1971.] Pavol Ondrus: Vetný rozbor v príkladoch (SPN. Bratislava. 1971.] 89

Next

/
Thumbnails
Contents