Szocialista Nevelés, 1970. szeptember-1971. június (16. évfolyam, 1-10. szám)

1970-12-01 / 4. szám - Mózsi Sándor: Adalékok a 17. századi magyar és szlovák néprajzi szokások és népzene történetéhez / Középiskoláink számára

Simplicissimus c. regényéből meggyőződ­hetünk, hogy ,,a szerző maga szolgált ezeknek a népeknek“. A tartalomból idéz­ve röviden megtudhatjuk: hogyan „jött Simplicissimus Lőcsére és mi minden tör­tént vele; Szeben városában, hogyan ta­nulta a művészetet, miként ment Simpli­cissimus Bártfára, ahol városi trombitás­nak kellett volna lennie; Simplicissimus Kassára megy, s hogyan szolgál mint se­regdobos a vérmegyénél, mi emlékezésre- méltót látott és hallott Simplicissimus Kassa tájékán“ stb. Érdekes a Tátra meg­mászásának leírása is sok apró részlet­tel. Daniel Speer életrajzírója, Hans Joachim Moser azt állítja, hogy Speernek kitűnő elbeszélő tehetsége volt. Számunkra leg­fontosabb az, hogy regényében híven tük­rözi a kor hangulatát. Ismeri a nép nyel­vét, szokásait, gondjait, bajait, ünnepi hangulatát, stb. A lakodalmi szokásokról Kassa környékéről a következőket tudjuk meg Speertől: „A mennyegzőnél az a szo­kás, hogy a menyasszony hozományát sze­kérre rakják, az ágyát szép magosra vetve és 4 felékesített lóval viszik a vőlegény házához. A lovak fülén keszkenő van, amit selyemszalag erősít a homlokukra. Az új férj néha csak a szomszédságban lakik, de azért a hozományt a pompa kedvéért a fél városon át meghurcolják. Persze sze­gény embereknek erről le kell mondaniok. Nagyon korán házasodnak; a menyasszony nem-ritkán alig 13 vagy 14 éves. Láttam 15 éves menyasszonyokat is. A vendégség túlságosan bőséges, mivel a hozzávaló ke­vésbe kerül. Táncaik majdnem mind kör­táncok, valóban kecsesen és rendesen jár­ják; nem mint a németek és franciák, akik ugrálásukat csodaszépnek képzelik. De hagyján! Mindenkinek legszebb a ma­gáé.“ A hagyományos párta-táncot, amelynek a dallamát egy 50 évvel későbben megírt Apponyi (ZayugrocziJ nevezetű kéziratban találjuk meg „Parta moga“ címmel, így írja le a szerző: „Ha a menyasszony fektetésére kerül a sor, különös táncba kezdenek. A nász­nagy fogja a menyasszonyt és szabját köt a derekára, két ifjú legény hasonlóképp felővezett szabjával, kezükben fáklyát tartva a menyasszony előtt táncol; mö­götte táncra állnak fel a nyoszolyólányok és más barátnői, akik kíséretébe szegőd­nek. A menyasszony elbúcsúzik, mégpedig többnyire sírva, szüleitől és legközelebbi atyafiaitól, aztán folyvást táncolva észre­vétlenül kipenderülnek a szobából és a nászágyhoz vezetik. Közben mindaddig muzsikálják a nótát és járják ezt a tán­cot, amíg a menyasszony-kísérők vissza nem érkeznek. A násznagy a menyasszony pártáját és koszorúját kivont kardjára tűzve hozza, a másik kezén egy nyoszo- lyó-kisasszonyt vezet. A fáklyások előtte, a többiek utána táncolnak be a szobába. Ezután másfélék következnek. Másnapra kelve a menyasszony már .asszonymódra díszített fejjel jelenik meg.“ Térjünk vissza a Zenei török Eulenspie- gel táncaihoz. Barna István „Unga­rische Simplicissimus“ c. tanulmányában hiányolta, hogy Speer regényében nyoma sincs a virginál muzsikának, amely fon­tos szerepet töltött be a 17. század ma­gyar zenei életben. Pedig a kutatás egyik legérdekesebb része éppen az volna, írja Barna István, ha a Speer által feljegyzett dallamokat összevethetnők élő népzenével, vagy tabulaturás könyv magyar dallamai­val. Feltehető, hogy azonos, vagy hason­ló dallamokat találnánk bennük. Hiszen a virginál zene tulajdonképpen sovány redukciója lehetett a nagy együtteseken megszólalt muzsikának.“ Barna kívánsá­gát részletből teljesítik a Speer táncai, mert pl. a 15. lengyel tánc közeli varián­sa a Lőcsei virginál könyvből származó Chorea ex F-nek. A zenei török Eulenspiegel görög ne­vezetű táncokat is tartalmaz. Csak a Ma­gyar Simplicissimusból tudjuk meg, hon­nan jutott Speer ezekhez a táncokhoz. Idézzük Lőcse város leírását: „Lőcse vá­rosa a Szepesség főhelye. Magas kőszik­lán fekszik, de közelében még magasabb hegyek vannak, különösen egy igen ma­gas, a várostól északra. Kiterjedése nagy, híres vásárairól. Szeptemberben sok sző­lőt hoznak ide és 60—100 észak-magyarcr- szági paraszt fordul meg benne sáfrány­nyal, ami itt nem is nagyon drága. A szomszédságban sok tót falu van, ahon­nan mindenfélét hoznak a piacra. A nagy városban még görögök is nagyobb szám­ban jönnek Törökország felől, szép és jó török árucikkeikkel“. Valószínű, hogy Speer a feljegyzett görög táncokat is a lőcsei piacon hallotta. Speer regény anyagát feldolgozta Jókai Mór. A romantikus regényírás nagy mes­tere a következőképpen magyarázza az olvasónak, miért írta meg regényét: „Szán­dékom volt a 200 év előtti kort mutatni be saját hazánkban... A két század előtti utazásmódot leírja az egykori naplója a névtelennek, ki magát „Ungarische Simpli- cissimusnak“ nevezi...“ A regény fősze­replője Mikhal, aki után Jókai regényét Szép Mikhal-nak nevezte el. Speer-től át­vette a hóhér fia és a lelkész lánya tör­ténetét. Különösen érdekes hasonlítást kapnánk, ha egymás mellé tennénk a ba­

Next

/
Thumbnails
Contents