Szocialista Nevelés, 1957 (2. évfolyam, 1-10. szám)

1957-01-01 / 1. szám - Havas Vilmosné: Az idegen nyelvek tanításának jelentősége

Az idegen nyelvek tanításának jelentő sége Minden szülő szeretettel neveli gyermekét, szeretné hogy minél művel­tebb, sokoldalúbb, jobb legyen. Gyermekének sokkal jobb, szebb életet akar biztosítani, mint amilyenben neki magának volt része. Vesz neki új ruhát, órát, sítalpakat, zenére, balettre taníttatja, csakhogy kedvessé tegye gyermekkorát. Az utolsó időben azonban egy nevelési tényezőt elhanyagol­tak a szülők, és keveset törődnek vele még ma is: az idegen nyelvek ta­nításával. „Ahány nyelvet tudsz, annyi ember' vagy” ... mondták a régiek, és a kiváló mesteremberek országot-világot bejártak, nyelveket tanultak, tudásukat fejlesztették, mivel a céhrendszer ezt kívánta. A tudomány művelői egyetemről egyetemre vándoroltak, öt-hat nyelvet beszéltek és tudásukat idegen nyelvű könyvekből merítették, bővítették. Híres kutatóink művei nem csak magyar nyelven jelentek meg, egyhamar napvilágot láttak idegen nyelven is, hogy kutatásaik eredménye az egész emberiség közkin­csévé váljék. A második világháború után a világ két táborra oszlott, és egyesek ide­genkedve vették tudomásul a nyugati nyelvek tudását. Ők a német nyelv­ben csak Hitler nyelvét, a francia és angol nyelvben csak a kapitalisták nyelvét látták. Ez a nézet helytelen. A német nyelv Goethe nyelve is, a forradalmár Schilleré, a szabadgondolkodású Heineé, Marx és Engels nyel­ve. Francia nyelven mondta el gondolatait Moliére, Rousseau, Victor Hugo, Verne, Romain Rolland és Anatole France is; a világ legcsodálatosabb drá­maírója, Shakespeare angol volt. A világirodalom remek alkotásait, a kuta­tások eredményeit szem előtt kell tartanunk, hogy megértsük az idegen nyelvek tanulásának szükségességeit. Egyesek azt mondhatják, hogy van­nak fordításaink, de ha meggondoljuk, rájövünk, hogy számos művet nem- fordítottak le, akárhány mű fordítása nem megfelelő, és jó ideig tart, míg a fordítások megjelennek, ami viszont a kutatók munkáját hátráltatja. Gazdasági életünk pedig éppenséggel megköveteli az idegen nyelvek ismeretét, hiszen államunk ipari állam, amelynek termékeit világszerte mint márkás árut ismerik. Hogy szerződési tárgyalásokat folytathassunk, áruátvételt lebonyolíthassunk, ehhez ismerni kell az idegen nyelveket, mégpedig kifogástalanul, mivel a szerződések kétnyelvűek és az árnyalati különbségeket jól kell tudni, alkalmazni. Az utóbbi időben nehezebb volt az utazás lehetősége, de az 1956. év meg­hozta a kívánt fordulatot. Rengeteg idegen jelent meg hazánkban, politi­kusok, küldöttségek a társadalom minden rétegéből, zenészek, művészek, kirándulók, akik elragadtatással beszéltek hazánkról, miután megismer­kedtek annak szépségével és lakosainak műveltségével. 17

Next

/
Thumbnails
Contents