Irodalmi Szemle, 2021

2021/11 - TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS - Polgár Anikó: „Én voltam a Föld, én voltam a mennybolt". Az Axis Mundi motívuma Lesznai Anna Eltévedt litániák című kötetében (tanulmány) / TRANSZKULTURALIZMUS ÉS BILINGVIZMUS

„Jatekunk arnya mennyekre szokken Ott nem is jatek, ott nem is arny mar Baranyos felleg, fellegszin barany” (Lesznai, 1922, 78) Jeruzsalem vara az Egyptomi Maria eneke cimu versben (Lesznai, 1922, 85-87) szinten az axis mundi kepenek egy valtozata: a csillagokat elero varnak nemcsak a magassaggal, hanem a melyseggel is van kapcsolata, hiszen a csillagok olebe siippedve is lehet alaszallni: Jeruzsalem vara I Csillagolbe supped I Teljes ejszakaba” (Lesznai, 1922, 86). Kepi sikon megjelenik ugyan a vertikalis font-lent tengely, az idezett szakasz ertelmezese azonban relevansabb a horizontalis sik (a latvany eltavolodasa, a szem elol eltunese) es az idosikok iranyabol (az emlek eltunese). BARLANG ES TORONY A hegy ellentete, az alaszallas tipikus kepe a barlang, mely mintegy forditott hegykent, a fold­­bol kivajt hegy ures helyekent is ertelmezodhet. Lesznainal az alaszallas a test vagyaival van osszefuggesben, ilyen ertelemben nyilik es zarul a „Szerelem barlangja” zSzezam zarulj... cimu versben (Lesznai, 1922, 73). A barlangba le kell szallni, kincseket kell ott gyujteni, meg­­alapozni a holnapot, de a barlangbol kilepve szembesiteni kell ezeket a kincseket az egi szfe­­raval: „Immar ki is lepek Tiszta oszi napba Szivem kinccsel rakva Kacagok a keknek” (Lesznai, 1922, 73) A Szezam, zarulj... cimu vers parja a szinten szerelmi alameriilesrol szolo Hivas ((Lesznai, 1922, 77), melynek alapparadoxona, hogy a gyengeseg az igazi ero, ket gyenge szerelmes egy­­masba fonodasa szorosabb, mint az eros olelese, mely a gyenget eltori. Az egybefonoddk mint ket egybefolyt patak, szetvalaszthatatlanok, s a gydkeriik melyen van: „Egymasba omld hab szivimkbe / Gyengek gyokere melyre szall” (Lesznai, 1922, 77). Az elmeriiles ujjasziiletessel

Next

/
Thumbnails
Contents