Irodalmi Szemle, 2019

2019/11 - TRANSZ - N. Tóth Anikó: Selmec mint transzkulturális tér (tanulmány) / TRANSZ

Verte cisarovi (2016, Higgyetek a csaszarnak) a kortars szlovak proza figyelemre melto teljesitme­­nyei, csakugy, mint kanadai es kinai uti elmenyeit feldolgozd muvei.3 Oneletrajzi varosesszeje, a Moja Stiavnica (2012, Az en Selmecem) lebilincseld olvasmany a 20. szazadi Selmecbanyarol. 3 Kanada nieje “kanada” (1968, Kanada nem „kanada” - riportok), Dovolenka v Pekingu (1990, Szabadsagon Pekingben) A Selmechez kothetd szerzok masodik csoportjaba azokat soroltam, akik „transz” allapot­­ban, vagyis bizonyos ertelemben atutazoban voltak Selmecen tanulmanyaik vagy munkavallala­­suk miatt. Legtobbjiiket az evangelikus liceum hozta a varosba, mely szellemi kozpontkent nem csupan Selmec es kornyeke, hanem tavolabb fekvo regiok fiataljai szamara igert a jovoben ka­­matoztathato tudast, tarsadalmi felemelkedest, igy az intezmeny sok nyelv, nemzetiseg, kultura metszespontjava valt. Onkepzokore (vagy onkepzdkdrei) szamos kesobb jelentosse valo szlovak es magyar szerzo szarnyprobalgatasainak biztositott(ak) keretet: ilyen Andrej Sladkovic (1820- 1872), a szlovak romantika kiemelkedd koltoje, akit Selmecen megelt szerelmi csalodasa inditott a szlovak szerelmi kolteszet egyik csucsanak szamito Marina c. poemajanak (1846) megirasara. A liceum reszben kudarcos hely volt a tizenhat eves Petofi (1838-ban meg Alexander Petrovics) szamara, aki a tanitasi orakon rendre rosszul teljesitett, az bnkepzdkorben azonban mar a ropke itt toltott fel ev alatt is felhivta magara a figyelmet. A liceum szellemisege formalta Mikszath Kalman (1847-1910) gondolkodasat, szemelyiseget 1863-1866 kozott. Selmec is mely benyomast tett ra: az irodalmi sikert meghozd Tot atyafiak novellaciklus egyik elbeszeleseben, Az arany kisasszonyban szemleletes es ironiaval telitett varos­­leirast nyujt, a szereplok pedig egykor elt selmeciektol kaphattak a neviiket. Atutazonak szamitott Selmecen Emil Boleslav Lukac (1900-1979) es Alzbeta Gdllnerova (1905-1944) is, az egyikiik diakkent, a masikuk tanarkent. Kozos pontjuk, hogy atutazok a ma­gyar es szlovak kultura kozott is, hiszen Lukac Ady szlovak forditoja, 1943-ban pedig a tizenhet magyar koltd muveibol osszeallitott Na brehu ciernych vod (Sotet vizek partjan) c. kolteszeti an­­tologia terjedelmes bevezetd tanulmanyaban a szlovak es a magyar nemzet kdlcsdnos kozelede­­senek es egyuttmukodesenek fontossagat fejtegette, kivaltva a korabeli politikai hatalom eles kri - tikajat. (Tomis, 2000, 283) A szlovak hungarologusok elvonalaba tartozo Gdllnerova leforditotta Moricz Sararanyat, tanulmanyaiban Mikszath, Ady, Szabo Dezso muveivel foglalkozott; Eotvos Jozsefrol irt 250 oldalas szlovak nyelvu monografiaja (1937) pedig rendkivuli tajekozottsagarol tanuskodik. (Tomis, 2000, 281) Nem mellesleg a szlovak feminizmus uttordje is, a Zena novej doby (Ujkori nd) cimu tanulmanykotet szerkesztoje es szerzoje, a magankiadasban 1939-ben megjelent impozans, 600 oldalas kotetet azonnal betiltottak, gyakorlatilag maig elerhetetlen.

Next

/
Thumbnails
Contents