Irodalmi Szemle, 2018
2018/10 - PLURICENTRIZMUS - Szávai Dorottya: A székely Edward. Gondolatok az első európai komparatisztikai lap, az Összehasonlító Irodalomtörténeti Lapok, az Acta Comparationis Litterarum Universarum történetéről a többnyelvűség perspektívájában (tanulmány ) / PLURICENTRIZMUS
Masodszor: az OIL tobb mint husz nyelven kozol cikkeket, tobbek kozt latin, magyar, nemet, francia, angol, spanyol, finn, sved, roman, alban, drrneny, holland, izlandi, dan, cigany, kinai, japan es arab nyelven, valamint kiilonfele dialektusokban.26 A goethei modellnek megfelelden az egymassal osszehasonlitott nyelvek kozott semmifele ertekhierarchia nem ervenyesiilhet. A tanulmanyokat tobbnyire nemetul, magyarul vagy franciaul publikaljak, az osszehasonlitott muveket az eredeti nyelven. Meltzl javaslatara minden tanulmanyt azon a nyelven irnak, amely nemzeti nyelven az adott mu megsziiletett.27 Harmadszor: az osszehasonlitando muveket le kell forditani. Goethe nyoman a „forditas muveszetenek” alapszabalyain Meltzl azt ertette, hogy az „igazi” forditonak - aki kolto vagy zseni - nemcsak le kell forditania a szoveget, hanem a befogado nyelv szellemenek megfelelden atkoltenie, kulturalisan adaptalnia. Nezopontunkbol nagyon lenyeges, hogy az alapito szerkeszto erosen hangsulyozta ennek kapcsan a forma megorzesenek jelentoseget. Tudniillik azt vallotta, hogy az osszehasonlitasnal a formanak van elsobbsege, hiszen „minden eredetiseget csak a forma oriz”, vagyis „format csak formaval lehet osszehasonlitani, tartalmat tartalommal nem lehet osszehasonlitani”.28 Innen, hogy Meltzl kanonjaban a kolteszet elsobbseget tapasztalhatjuk, az osszehasonlitas targya elsodlegesen a vers kell legyen. Meg ha Metzl Hugo idealista felfogasa Goethe kozvetitesevel Kanttol is szarmazik, mai szemmel nezve a korai strukturalizmus egy fontos elofutaranak latszik. Az alabbi idezet magaert beszel: „a proza ugy viszonylik a kolteszethez, mint a mechanizmus az organizmushoz (.. ,).”29 Negyedszer: a hatdstorteneti kutatasokon tul az OIL szemleletenek ujdonsaga aforraskutatasokban mutatkozik meg, melyek a genetikus kritika modszeret es latasmodjat elolegzik, s melyeknek kiilon jelentoseget ad, hogy a magyar irodalom europai gyokereit igyekeznek feltarni, es - ami meglepobb es ritkabb - vica versa: olyan kulturalis, ill. szovegnyomokat keresnek es tarnak fol az europai irodalomban, melyek magyar forrasokra vezethetok vissza. A legjobb pelda erre a Szekely Edward: egy olyan erdelyi szekely nepballada, melyet Kriza Janos fedezett fol, es 2 6 Lasd: Gaal, op. cit., i. m., 19. 2 7 Vo. Gaal, i. m., 20. 2 8 Meltzl Hugo, „A szekely Edward”, in = Gaal, i. m., 154. (Idezi: Gaal, in i. m., 20-21.) 2 9 Uo.