Irodalmi Szemle, 2018

2018/10 - PLURICENTRIZMUS - Petres Csizmadia Gabriella: "Hijábo beszíll így vagy úgy az embër, akkor is csak a magájjét mongya." Száz Pál Fűje sarjad mezőknek című műve nyelvhasználatáról (tanulmány) / PLURICENTRIZMUS

sziil, melyek az ingadozo szintu idegennyelvi kompetenciaval rendelkezd elbeszelok nyelvkeszleti sajatossagaikent ertelmezhetok. A magyar szereplok gyakran tiikorfor­­ditasok es tiikros szerkezetek segitsegevel fejezik ki magukat: Pan komiszar, szmed nyemas? Pottye szomnov do pivinci, tamjehlad. (187) Szamos esetben megfigyelhetd a kodkeveredes jelensege is, amikor a szlovak vagy magyar kifejezes a masik nyelv toldalekolasat kapja, pl. Legyiittek valahunnan Oravaru. Hunne gyiittek? Arvaru na Vagru, feletik, csak ennyit tuttak mondanyi. Ha ha Vagru, akkor Vagru, arvanok ip­­penslgge arvanok niztek ki. (215) A vegyes nyelvu mondatokat tartalmazo szakaszok dekodolasat elsdsorban a szovegkdrnyezet segiti eld, de talalunk olyan szoveghelyeket is, ahol reflektalt mo­­don ter ki maga az elbeszelo az adott kontaktusjelenseg elemzesere (pl. az ’istrazso’ kifejezest igy magyarazza meg: Hogy mer istrazso? Nem tunnyi. Ha magyarba is van, hogy strazso, szlovakbo is, hogy na sztazs [153]), esetleg magyar forditasok segitik a szoveg ertelmezeset (hun lopta, gyesztye to ukradli” [240]). A legsajatosabbak azok a szoveghelyek, ahol hibrid nyelven beszeli el a narrator a tortenetet, vagyis forditas helyett a nyelvek valtogatasan keresztiil fejti ki a mondanivalojat. Ezek az elbesze­­lesszakaszok az adott idegen nyelvet nem beszeld olvasok szamara csak homalyosan fejthetok fel, pl. No akkor bedot a rencer, gyutt megin a haboru, begyiitt a Hortielftars afehir lovon, akkor ezek a cseszlovak nipek megjettek, jaj, nyechceme uzs zasz ma­­gyarov, cso tu sznami bugye, cso bugyeme, istallomestere a Hortigrofurnak? (200). Kii­­lbnosen figyelemre melto a „jegenyerd meg a galagonyarol” szolo mese elbeszelese (187-189), amely kiegyenlitette teszi a magyar es szlovak nyelvi jelenlet aranyat, sot a dominansabban szlovakul elbeszelt tortenetbe szor magyar kifejezeseket es mon­­datfoszlanyokat. A tobb mondaton ativeld szlovak szakaszok dekodolasa a szlovak nyelv magasabb szintu megerteset igenyli, pl. Mer engemet a hajokba kdzeperant follittanak, arbocfat csinanok beliillem. Alebo kety buduju. Kety buduju rencer, nap­­riklad. Alebo oskolu, albe kosztoltornyot, ja szom tarn posztaveni. No ale kdo szi ti? Sztojls tujak takifaszent, malo, nyeviszoko, oszt nem ahotnak, mer olyan tdvises vagy. Ja szom hore, ti szi dole. (188)

Next

/
Thumbnails
Contents