Irodalmi Szemle, 2018
2018/10 - PLURICENTRIZMUS - Németh Zoltán: Pluricentrikus nyelv és transzkulturalizmus a kortárs határon túli magyar irodalmakban (tanulmány) / PLURICENTRIZMUS
A szoveg felveti a vokalitas ujrarendezodesenek kerdeset is, mint arra Szocs Geza utal: „epp csak nyomtatasban nem jelent meg mostanaig, es ebben nagy szerepet jatszott az is, hogy a fonetikai segedjelek, melyekkel a szerzo jelzi: mikent is hangzik ez a szoveg elobeszedben, erzekletessegben meg sem kozelitik a felolvasas hatasossagat. Probalja csak ki az olvaso, olvassa fol hangosan maganak a vers egy reszet: szep, tiszta e-k helyett ejtsen e-t, vagyis szinte e-t; nyilt, mely, hosszu a helyett rovidke, az a es a a kbzotti hangzot, szaknyelven: rovid illabialis a-t; a kettoshangzokat, es minden hosszu hangot roviden kel 1 ejteni, kisse ugato hangon: s fuliinknek rogton valami nagyon-nagyon ismerds lesz. Tudjuk, ki beszel igy. A portre elethii, es Gyorffit idezve, valoban dramai.”29 Arrol van szo tehat, hogy meg olvasni sem tudjuk a szoveget - hangkepzo szerveink nem alkalmasak a vers szavainak, hangjainak megformalasara. Vagyis Cselenyi Bela szovege legalabb ket szinten olvashatatlan: a vokalitas (hangadas) es a szemiozis (jelentes) szintjen sem elerheto a csak standard nyelwaltozatot hasznalok szamara. A vers olyan hatast gyakorolt, hogy Szocs Geza Adalek egy Cselenyi Bela-vershez cirnmel gondolta tovabb a szoveg altal felvetett kerdeseket. Ennek a szovegnek az az erdekessege, hogy standard magyar nyelwaltozatbol indit, ez fokozatosan valt at olyan nyelvbe, amelyet mar a romanbol atvett kolcsonszavak szineznek, majd a vers standard roman mondatokkent vegzodik (a vershez fuzott kommentar forditja le magyarra ezeket a sorokat) - ezek a roman mondatok azonban ironikus modon a magyar nemzeti ontudat toposzait es kozhelyeit varialjak: „Csaba i§i va I ajuta poporul in timp util. E important sa vorbim frumos, curat I §i corect ungure^te.” - „Csaba a megfelelo iddben megsegiti majd a nepet. Fontos, hogy szepen, tisztan es helyesen beszeljunk magyarul.”30 Tozser Arpad A kodvaltas pragmatikaja (Peldaszdveg egy szakdolgozatbol) cimu, eldszor 2002-ben megjelent verse a magyar szovegbe ekelt szlovak szavak „ures helyei”-bol (marmint a szlovakul nem tudo magyar olvasok szamara) epit poetikat: Andi en majdnem majdnem rohogtem tisztara ize pockajte! Mondom itt van a proba... kabinka tudod ott probalt elottiink a co ked’sme na plazi csakhogy ez nem plaz, oneki mindegy tisztara psycho volt mindene latszott31 2 9 Szocs, i. m„ 290. 3 0 Szocs Geza, Adalek egy Cselenyi Bela-vershez - Marsallbot a hdtizsakban, 293. 3 1 Tozser Arpad, A kodvaltaspragmatikaja (Peldaszdveg egy szakdolgozatbol), Edes Anyanyelviink, XXXVIII. evf„ 2016/4. sz„ 11.