Irodalmi Szemle, 2018
2018/10 - PLURICENTRIZMUS - Németh Zoltán: Pluricentrikus nyelv és transzkulturalizmus a kortárs határon túli magyar irodalmakban (tanulmány) / PLURICENTRIZMUS
magyar-roman hibrid nyelvere25 szinten reflektalt a kortars magyar irodalomtudomany. (Zarojelben emlithetd, hogy a szlovakiai magyar nyelvhasznalat a szlovak irodalomban is megjelenhet, mint peldaul a szlovak nyelven iro Mila Haugova dneletrajzanak szlovak-magyar hibridnyelveben26 . A nem-standard nyelv megjelenitesenek harmadik, utolso szintje az, amikor a nem-standard nyelv mar nem pusztan stilusreteg, hanem foszerepbe keriil, a szepirodalmi jelentesek generalojava valik. Balazs Imre Jozsef tanulmanyaban Cselenyi Bela elkepeszto versere utal, a 42.-re, amelyet a koltd meg 1980-ban irt, a Ceausescu-diktatura idejen, s amely - mint azt Szocs Geza idezi - Gyorffi Kalman szerint „Az utobbi eveklegdramaibb verse”27 . A harminc soros vers a nem-dominans magyar nyelwaltozat, a magyar-roman regiszterkeveres es a nyelvjarasi elemek olyan szintu keveredeset valositja meg a legvaratlanabb szinteken, hogy az nemcsak dramai hatast kelt, de egyuttal eppen a kulonfele nem-standard valtozatok keveredese jelenti poetikussagat is. A vers szinte sorrol sorra viszi szinre ajelentes es ezzel egyiitt a nyelv elveszteset mint olvasoi tapasztalatot. Ebbol a szempontbol tehat nemcsak a szociolektus jelentese valik dramaiva - hogy tehat ki beszel, illetve ki az, aki ilyen nyelven szolal meg - hanem az is, hogy az olvasas soran szinte a szemimk elott megy vegbe az, hogy kiszakadunk a nyelvbol, kiuzetiink a jelentesbol, hogy a magyar nyelvnek leteznek olyan retegei, amelyekre vakok es siiketek vagyunk: „mit meg hogy mind csinajam az eszemet a kaszericanak sokalta elob mondhata volna hogy ne mivel felvetek a procseszverbalt pursiszimplu zakanyos a csavo bolondujak meg ha nem pioner becsiilet uristenemre mind frekal engem nem hiszed na nez’ meg tati mos’ mon’ meg engemet tegyenek be a kresaba”28 2 5 Banki Eva, A hibrid rozsa. Transzkulturalizmus Tompa Andrea regenyeiben = Transzkulturalizmus es bilingvizmus az irodalomban - Transkulturalizmus a bilingvizmus v literature, szerk. Nemeth Zoltan, Roguska, Magdalena, Nyitra, 2018, UKF, 233-242. 2 6 Petres Csizmadia Gabriella, „A ketnyelvuseg komplikacidi”. Mila Haugova Zrkadlo dovnutra (Belso tiikor) c. oneletrajzarol = Transzkulturalizmus es bilingvizmus az irodalomban - Transkulturalizmus a bilingvizmus v literature, 165-174. 2 7 Szocs Geza, Cselenyi Bela 42. cimu verserol = Marsallbot a hdtizsakban: A Forras harmadik nemzedeke, szerk. Martos Gabor, Kolozsvar, 1994, Erdelyi Hirado Konyv- es Lapkiadd, 290. 2 8 Cselenyi Bela, 42. = Marsallbot a hdtizsakban. A Forras harmadik nemzedeke, 289.