Irodalmi Szemle, 2018

2018/3 - TRANSLOVAK - Pavol Rankov: Agyonlőni a kutyákat (próza, Vályi Horváth Erika fordítása) / TRANSLOVAK

Antonietta visel, de akkor Pietro kijelentette, hogy a leendo felesege a gyerekek­­rol fog gondoskodni, nem a haztartas dolgaival bajlodni, igy vegiil beletorodott a dologba. Blanka parszor kiserletet tett arra, hogy megbaratkozzon Anton iettaval. „Gazdasszonykas” temakkal hozakodott elo, megprobalta elmagyarazni, hogy Szlovakiaban tul sok hust esznek az emberek. Antonietta lehangoltan vegigmer­­te, es sajnalkozott, hogy Romaniaban ilyen rossz a helyzet.- Nem Romaniaban - javitotta ki Blanka. - Szlovakiaban. Antonietta felsdhajtott, megertden bolintott, a fozolapot gazdagon befujta feher habbal es folytatta a munkajat. Blanka csak este tudatositotta, hogy ossze­­keverte a came es a cane szavakat. A came a hus, a cane pedig azt jelenti, kutya. Azt mondta a takaritononek, hogy a szlovakok sok kutyat esznek. Pietro ezen jot szorakozott. Amikor masnap Blanka megprobalta elmagyarazni Antoniettanak, hogy a hazajaban nem esznek kutyat, hanem hust, a domestica egy legyintessel intez­­te el a dolgot.- Az utobbi par evben sok ilyenfele koltozott a negyediinkbe - Antonietta ujjaval csikalakura huzta a szemet. - Es az emberek azt beszelik, hogy azok meg a kutyat is megeszik. Lehet, hogy tenyleg egeszseges - nevetett. Blanka es Antonietta beszelgetesei azota uj format oltottek, mintha nyelv­­tanfolyamon vettek volna reszt. - Il detersivo per il bucato - mutatott Antonietta a mososzerre.- Il detersivo per il bucato - ismetelte Blanka alazatosan. - La polvere - simitott vegig Antonietta a szekrenyen levo porretegen.- La polvere - ertett egyet Blanka. Maskor pedig Antonietta gumikesztyus kezzel megfogta Blanka vallat, majd bevezette a haloszobaba. Hatarozott mozdulattal fellenditette az agytakardt es rozsaszin ujjaival ramutatott a lepedon levo foltra:

Next

/
Thumbnails
Contents