Irodalmi Szemle, 2018

2018/2 - ESTERHÁZY - Kulcsár Szabó Ernő: "Graciőz" kötetlenség. Szólam és írhatóság Esteházi prózájában (tanulmány) / ESTERHÁZY

rativ dikcio, a „meseles” meghatarozo hangneme18 itt sem a Leo Spitzer-fele akuszti­­kus mondatlejtes, sem a Fonagy ertelmeben vett szolamszerkezet19 tekinteteben nem tamasztja ala az (olykori zsufoltsagukban) hoi emelkedettebb, hoi erzeklet-telitettebb barokk stilusformak szovegi latenciajat. Az alapvetoen „nemetes” muveltsegunek mon­dott Esterhazy szovegeinek elteveszthetetlen hangnemet meglepo mod(?) eppen hogy olyan francia stilfogalmak, mint a la finesse, la noblesse, la politesse jelolik a legpontosab­­ban, amelyek kevesbe sajatjai az allegorizalo es dekorativ barokk nyelvi alakzatainak. Az aposztrofikus,20 citacios,21 asszertiv,22 kommentalo23 vagy csupan konstativ kozbevetesek­­kel meg-megszakitott eldadasmod „szeszelyes” kotetlensege sokkal inkabb arra a jatekos, konnyedebb es kifmomultabb regisztermozgasu style rocaille-ra. emlekeztet, amelynek 1 8 Esterhazy szamara a maga osszetett kialakulasanak osszes korulmenyet ideertve is mindig ez a tenyezo szamitott meghatarozonak az tin. muegesz szempontjabol: „Mondom, hirtelen ralat az ember a konyvre, amit meg akar csinalni. Olyan mint egy kep, bennem osszefiigg, nem is elbeszelesmoddal vagy mondatokkal, hanem egy hanggal: hogy milyen a hangja a konyvnek. Es akkor, ha szerencsem van, hirtelen nagyon sok jegyzetet tudok csinalni, amelyhez kesobb vissza tudok terni.” (Esterhazy, Egy kekharisnya..., i. m., 316-317.) 19 A ket mozzanat osszetartozo peldaja lehet a Termelesi-regeny egyik jellemzoen veglegesito­­„ereszkedve” megallapodd szintaxisu reszlete: „(A tavaszi szezon a vege fele jart.) Megrantotta lova kantarszarat 6, fekezett. A mester a Radioba igyekezett, folvetelre. »Valami fecseges.« A Madach teren oriasi dugoba keriilt. Ugy latszott, a Dohany utca fele gyorsabb a forgalom, es talan erdemesebb akar a hosszabb utat valasztania, de addig hanyta-vetette a dolgot magaban, mig elpaccolta a keresztezddest: tulment rajta: igy mar nem volt valasztas. Raadasul mind az ablaktorlo, mind az index elromlott, igy a lanyh esoben tijbol es ujbol elorehajolt, hogy letorolje lovanak homlokat, felszaritsa a szeme kornyeket es a szemellenzot. (Nem lehetett valami kellemes- E.) A Muzeum elott talalt ugyan parkolohelyet, de mar hiaba futott vegig a Brody Sandor utcan- mikozben a huvos es igazan kellemetlen szel atfujt kedves, am vekony, kek dzsekijen elkesett.” (Esterhazy, Termelesi..., i. m., 217.) Osszetettebb eseteire is akad pelda ennek a lecsengo mondativnek mar a Kis Magyar Pornografiaban (1984) is, ahol a „posztmodern” szinkretizmust tobbfele hangfekves, beszedtavlat es egymastol nagyon tavoli torteneti stilusformak osszjateka taplalja: „Ordmeben farkahoz rug? Hanyja a farat? Altalaban hirtelen mohon, vadul atkap egy asszonyt? Mit gondol, a nepuralom onnel, ugymond, megtortenik vagy ellenkezoleg, on teremti azt? Ez az asszony nem s nem szol, s nem mozdul, csak markolja a kandallo oszlopat, szemet lehunyja, mint aki nem banja, ott hatul mi tortenik az ejben, 6 gondol, amire vagy? Venasszony jon be, hogy a tuzre tegyen, mikor meglatja onoket, brdogi vigyorgasba torzul az area, onoket egy csoppet sem zavarja az 6 bentlete, s rekedten vigyorogja: gyakjad, csak gyakjad, nagysagos uram, az enjo nagysagos asszonyomat, az asszony kiegyenesedik, es sdhajtva, faradtan remego terdekkel, szetzuzottan, paras, nedves mosollyal, nagy szemeit lehunyva szedeleg tova?” (Esterhazy Peter, Bevezetes a szepirodalomba, Bp., Magveto, 1986, 472.) 2 0 „»Latja, baratom, olyan ez a mondat - en csinaltam! -, mint a szivarvany. Szep ketszinu.«” (Esterhazy, Termelesi..., i. m., 138.) 2 1 „A sanyaru gyermekkor edzette a mestert oly kemennye, hogy a mai selymes idokben is lenni tud, mint a szikla. Tu es Petrus, mint mar jeleztem... Bar a kis csaladi tokacska...” (Uo., 240.) 2 2 „Mar javuld tendenciaban elt a mester a csaladi korben (»Kor: poharak nyoma eszpresszok ragacsos asztalain. Definicio.«).” (Uo., 240.) 2 3 „»A vilag a kezemre jatszik.« (A kormei! Botrany!)” (Uo., 228.)

Next

/
Thumbnails
Contents