Irodalmi Szemle, 2018

2018/12 - IRODALMI SZEMLE 60 - Hangácsi Zsuzsanna: Küldetés és többletfeladat. Szépirodalmi fordítások az Irodalmi Szemlében (tanulmány) / IRODALMI SZEMLE 60

muvek megjelenesenek hire a szlovak es cseh sajto passzivitasa miatt nem jut el a cseh es szlovak olvasokozonseghez.39 „Egy konyv megjelenik, s at­­vonul a kozvelemenyen, mint a bibliai zsidok a Voros-tengeren, nem erinti a viz.”40 A hidszerephagyomany ujraertekelesenek tovabbi oka lehet, ami egy 1977-es anket soran fogalmazodik meg: a forditok helyzete minden szem­­pontbol nehez, sem anyagi biztonsagot, sem elismerest nem hoz, az ido rovidsege miatt a mennyiseg gyakran a mindseg rovasara megy,41 egyalta­­lan nines forditokepzes.42 Ugyanezen az anketon Tozser Arpad es Csele­­nyi Laszlo a ket nyelvhez (szlovak es magyar) vald kotodest is csapdakent jellemzi, hiszen a csehszlovakiai magyar kolto szamara kezenfekvo, hogy ezeket a muveket forditsa magyarra, holott rendkiviil fontos lenne a vilag­­irodalmi tajekozodas is.43 Mikola Aniko, a keesua indianok meseinek for­­ditasaival kapcsolatban teszi hozza, hogy nem cseh vagy szlovak nyelvbol forditott mu aligha jelenhet meg konyv formajaban, maximum a Szemle lapjain.44 Az 1980-as evek vegere, a rendszervaltozassal a hidszerep es az inter­­nacionalizmus is teljesen atertekelddik. Bar a Szlovakiai Irok Szovetsege Magyar Tagozatanak a Szemleben 1990-ben kozzetett hivatalos allasfogla­­lasa szerint a rendszervaltast is a regi rendszer fogalmainak, igy az interna­­cionalizmusnak megtartasaval, legfeljebb megujitasaval kepzeltek el,45 vol­­tak, akik ezekben az evekben mar nyiltan „badarsagnak” neveztek mind az internacionalizmust, mind a hidszerepet.46 Toth Karoly olyan szerepkent jellemzi, amely egy egeszseges irodalomban automatikus, a csehszlovaki­ai magyar irodalomban azzal valt problematikussa, hogy egyediili celkent volt feltiintetve.47 3 9 Minden valoszinuseg szerint a magyar sajtdban sem volt szamottevoen jobb a helyzet, vagyis a magyarorszagi magyar sajtdban sem reflektaltak a cseh es szlovak nyelvbol forditott szepirodalmi alkotasokra. 4 0 Szalatnai Rezso, Anket: valaszok az Irodalmi Szemle kerdeseire, ISz, 1966/1, 51. 4 1 „Kiaddinkban forditoi nagyiizem folyik, s ez feliiletes ranezesre jo, a hivatalok nyilvan oriilnek neki, mert nagy szamokra hivatkozhatnak, de aligha drill az igenyes olvasd. Koncsol Laszlo, Anket muforditasunkrol, ISz, 1977/8, 725. 4 2 Tozser Arpad, Anket muforditasunkrol, ISz, 1977/8, 723. 4 3 Uo., 730. 4 4 Mikola Aniko, Anket muforditasunkrol, ISz, 1977/8, 729. A meseforditasok kotetbe rendezve 1995-ben, illetve 1997-ben jelentek meg. Mikola Aniko, A jaguar fiai, Pozsony, Ab-Art, 1995. Mikola Aniko, Az Arany-patak, Pozsony, Ab- Art, 1997. 4 5 [sz. n.J, Kultiira, dtalakitds es demokratizdlas, ISz, 1990/1, 57. 4 6 Folyoirat a loporos hordon (Az Irodalmi Szemle kerekasztala. Duba Gyuldval, Grendel Lajossal, Hizsnyai Zoltdnnal, Toth Ldszloval es Tozser Arpdddal beszelget Domokos Mdtyas), ISz, 1992/4, 421. 4 7 Toth Karoly, A prozai es kisebbsegi onreflexio bsszefiiggese irodalmunkban, ISz, 1989/7, 730.

Next

/
Thumbnails
Contents