Irodalmi Szemle, 2017
2017/5 - SZOCIO BÓNUSZ - Mirkka Rekola: [Egy álom ébresztett...]; [Itt egy öböl volt...]; [Talán futottam is...]; [Épp ugyanígy... ] ; [Régen történt, a templomból jöttem... ] (versek, Polgár Anikó fordításaI)
[REGEN TORTENT, A TEMPLOMBOL JOTTEM. . .] Regen tortent, a templombol jottem. Ezt predikalta a pap: „Emberek ezrei gyultek oda, valamint nok es gyerekek.” A kapuhoz toltam a kerekparomat. Valaki viragokat ontozott az egyik siron, hangtalan esd. Egyetlen szo allt a kovon: Otilia. Valaki viragokat ontozott, s en odaszoltam neki: az, amit beszelnek, nem allja meg a helyet. Nem csak egysziilott fiat aldozta fel. A lanyat is. Teljes egeszen, olyannyira, hogy senkinek sines tudomasa meg a letezeserol sem. Polgar Artiko forditdsai Mirkka Rekola (Tampere, 1931 - Helsinki, 2014): finn koltono, verseket, aforizmakat es esszeket irt. Verseinek gyujtemenyes kotete Virran molemmin puolin. Runot 1954-2004 (A folyam mindket oldalan. Versek 1954-2004) cimmel 2009-ben jelent meg Helsinkiben. Az itt kozolt forditasok forrasai a Taivas paivystaa (Ugyeletes az egbolt, 1996) es a Valekuun reitti (Az alhold utja, 2004) cimu kotetek.
