Irodalmi Szemle, 2014

2014/10 - Tóth László: A szövegember (önéletrajzi beszélgetések)

mutattak, s végül be is kerültek a „trilógia” valamelyik kötetébe). S a történetiség kedvéért áll­jon itt még egy ismeretlen adalék az Istentelen színjátékkal kapcsolatban: bár a kötet 1983-ban jelent csak meg, az már 1981 elejére készen volt, és kéziratát 1981. március 14-én leadtam a Madách Kiadóba, melynek eredetileg 1982-ben kellett volna napvilágot látnia, tehát ugyanab­ban az esztendőben, mint Tőzsér Adalék a Nyolcadik színhez című, a költő pályáján fordulatot hozó kötetének, de a körülöttem mesterségesen keltett, politikai indíttatású hisztéria követ­keztében az Istentelen... - a címével is előrevetített - istentelen pályát futott be, s megjelené­se kényszerűen egy éves késedelmet szenvedett. Azt a látszatot keltve, mintha költészetem e kopernikuszi fordulatával - vö. ugyanis e kötetem verseit a megelőző Átkeléséivel - Tőzsért követtem volna, jóllehet a váltás, a nagyjából azonos felismerésekre épülő poétikai fordulat igazából párhuzamosan, hozzávetőleg egy időben következett be mindkettőnknél. Érdekes viszont, hogy Nezval és a poetizmusa s általában a két világháború közötti cseh modernizmus viszont valóban nem igazán fogott meg (az abszolút sírásó „örökbe fogadása” ellenére sem), még Frantisek Halas sem, bár elismerem, igen fontos költő; érdekes mód vi­szont a később Nobel-díjjal jutalmazott Seiferttel már nemigen tudtam mit kezdeni. A má­sodik világháború utáni időkből azonban annál többen magukkal ragadtak, s nemcsak az 1956 után meglovasodottak, hanem a még 1945 előtt induló, de jobb formájukat már csak a háború után kifutók is: a sor elején természetesen Vladimír Holannal, Jan Zahradnícekkel, sőt Jirí Kolárzsal, de még Ivan Blatnÿval is - ők tényleg nagy formátumú, európai - ha nem vi­lágköltészeti - rangú jelenségek. (Holanon kívül nagy részüket a magyar olvasó, sajnos, máig nem ismeri eléggé, bár Zádor András antológiái, illetve a Vörös Istvánnal közösen válogatott és szerkesztett, Akhilleusz és a teknőc című kötetünk - melyben elég nagy teret kaptak - ösz­tönözhette volna valamelyik magyar kiadót, fordítót, hogy önálló kötettel mutassák be őket [is].) Az 1956 utániak közül - itt most az 1956. évi szovjet pártkongresszusnak a cseh társa­dalmi, illetve köz- és művészeti életben is nyomon követhető felszabadító hatására új lendü­letre kapókat vagy az ezután indulókat, fórum(ok)hoz jutókat emelném ki - mindenekelőtt az orvosi Nobel-díjra is többször jelölt kutatóbiológus, Miroslav Holub költészetét tartottam a magam számára útjelzőnek (Interferon, avagy A színházról címmel tőle is kiadtunk egy vá­logatást Vörös Istvánnal a boldog emlékezetű Deák László Orpheuszánál), de én még Milan Kunderát és Jirí Sotolát is hamarabb ismertem meg költőként, mint ahogy jelentős prózaírók­ká váltak volna. Nem mindenre kiterjeszthetően, de azért összefoglalóan, míg költői eszmé- lésem idején, pályám kezdetén alkotói magatartásomat abban a paradoxonban lehetne meg­ragadni, amit Gintli Tibor és Schein Gábor irodalomtörténete úgy fogalmazott meg (Grendel irodalomtörténetéből idézem), hogy „A hagyomány folytatásának módja az elárulás, a más- képpen-értés” is lehet. Ennek értelmében korabeli verseimet elsősorban a symposionista Tol­nai Ottó(ék) nyomán egyfelől a „mű autonómiájának”, „konkrét, önmagára utaló teljességé­nek”, „a kép, az írás és a hang együttműködésének” (Görömbei András kifejezései), másfelől pedig az amerikai beatköltészet világgá tágult, a világot maga alá rendelő szubjektumának, a világot magával sodró önmondásának a kettőssége határozta meg. Később, a lengyel ún. „háborús nemzedéktől”, Rózewiczéktól, Herbertéktől, Grochowiakéktól - de még Sliwiakot is idevehetem (ő sem ismert magyar nyelven és körökben) és „A mindennapok költészete” cseh paradigmaváltóitól elsősorban a felülnézetet, az ironikus történelem-, társadalom- és önszemléletet építettem magamba, míg Holantól a versbéli csendek, kihagyások, a nyelvtani­

Next

/
Thumbnails
Contents